Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

व्यास उवाच आसीत्‌ तपोवने काचिदृषे: कन्या महात्मन: । नाध्यगच्छत्‌ पतिं सा तु कन्या रूपवती सती,व्यासजीने कहा--राजन्‌! (अपनी पुत्रीके एक और जन्मका वृत्तान्त भी सुनो--) एक तपोवनमें किसी महात्मा मुनिकी कोई कन्या रहती थी। सती-साध्वी एवं रूपवती होनेपर भी उसे योग्य पतिकी प्राप्ति नहीं हुई

vyāsa uvāca āsīt tapovane kācid ṛṣeḥ kanyā mahātmanaḥ | nādhyagacchat patiṃ sā tu kanyā rūpavatī satī ||

วยาสะกล่าวว่า—ข้าแต่พระราชา ในป่าตบะมีบุตรีของฤๅษีผู้มีจิตยิ่งใหญ่อาศัยอยู่ นางแม้จะเป็นสตรีผู้บริสุทธิ์และงดงาม ก็ยังมิได้พบสามีอันสมควร

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
आसीत्there was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Anadyatana-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
तपोवनेin a penance-grove/forest of austerities
तपोवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपोवन
FormNeuter, Locative, Singular
काचित्a certain
काचित्:
TypeAdjective
Root
FormFeminine, Nominative, Singular
ऋषेःof a sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
कन्याdaughter/maiden
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
महात्मनःof the great-souled (sage)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अध्यगच्छत्obtained/found
अध्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormImperfect (Anadyatana-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
पतिम्a husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कन्याthe maiden
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
रूपवतीbeautiful
रूपवती:
TypeAdjective
Rootरूपवत्
FormFeminine, Nominative, Singular
सतीvirtuous/chaste
सती:
TypeAdjective
Rootसत्
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
a great-souled sage (unnamed ṛṣi)
T
the sage's daughter (unnamed kanyā)
T
tapovana (forest hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights that personal virtue and beauty alone do not guarantee immediate worldly outcomes; human life is also shaped by destiny, timing, and social conditions, so one should not equate merit with instant reward.

Vyāsa begins recounting an episode about a sage’s daughter living in an ascetic forest hermitage who, despite being virtuous and beautiful, does not obtain a husband—setting up the circumstances for the ensuing story.