Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

स तद्‌ दृष्ट्वा महदाश्चर्यरूप॑ जग्राह पादौ सत्यवत्या: सुतस्य । नैतच्चित्रं परमर्षे त्वयीति प्रसन्नचेता: स उवाच चैनम्‌,यह महान्‌ आश्चर्य देखकर द्रुपदने सत्यवतीनन्दन व्यासजीके चरण पकड़ लिये और प्रसन्नचित्त होकर उनसे कहा--“महर्षे! आपमें ऐसी अद्भुत शक्तिका होना आश्चवर्यकी बात नहीं है।” तब व्यासजी प्रसन्नचित्त हो ट्रुपदसे बोले

sa tad dṛṣṭvā mahad āścaryarūpaṁ jagrāha pādau satyavatyāḥ sutasya | naitac citraṁ paramarṣe tvayīti prasannacetāḥ sa uvāca cainam |

ครั้นเห็นอัศจรรย์อันยิ่งใหญ่นั้น เขาก็เข้าจับพระบาทของพระวยาส โอรสแห่งสัตยวตี แล้วกล่าวด้วยใจผ่องใสว่า “ข้าแต่พระมหาฤๅษี หาใช่เรื่องน่าพิศวงไม่ที่ท่านจะมีฤทธิ์อันอัศจรรย์เช่นนี้” เมื่อได้รับถ้อยคำแห่งความเคารพนั้น พระวยาสก็ทรงยินดีในพระทัยและตรัสตอบเขา

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्चर्यरूपम्of wondrous form; a marvel
आश्चर्यरूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्चर्यरूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
जग्राहseized; took hold of
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Dual
सत्यवत्याःof Satyavatī
सत्यवत्याः:
TypeNoun
Rootसत्यवती (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
सुतस्यof the son
सुतस्य:
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
एतत्this
एतत्:
Karta
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
चित्रम्wonderful; strange
चित्रम्:
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
परमर्षेO supreme sage
परमर्षे:
TypeNoun
Rootपरमर्षि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति (निपात)
प्रसन्नचेताःwith a pleased mind
प्रसन्नचेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्नचेतस् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Satyavatī
V
Vyāsa

Educational Q&A

The verse highlights dharmic humility and reverence: extraordinary spiritual power in a great ṛṣi is not treated as spectacle but as a natural fruit of tapas and wisdom, prompting respectful surrender (grasping the feet) rather than pride or disbelief.

After witnessing a great marvel, a character approaches Vyāsa (identified as Satyavatī’s son), grasps his feet in reverence, and declares that such wondrous power is unsurprising in a supreme sage; Vyāsa, pleased, then replies.