Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

तान्‌ पूर्वेन्द्रानभिवीक्ष्याभिरूपान्‌ शक्रात्मजं चेन्द्ररूपं निशम्य । प्रीतो राजा द्रुपदो विस्मितश्न दिव्यां मायां तामवेक्ष्याप्रमेयाम्‌ू,चारों पाण्डवोंको परम सुन्दर पूर्वकालिक इन्द्रोंके रूपमें तथा इन्द्रपुत्र अर्जुनको भी इन्द्रके ही स्वरूपमें देखकर उस अप्रमेय दिव्य मायापर दृष्टिपात करके राजा ट्रुपद अत्यन्त प्रसन्न एवं आश्चर्यचकित हो उठे

tān pūrvendrān abhivīkṣyābhirūpān śakrātmajaṃ cendrarūpaṃ niśamya | prīto rājā drupado vismitaś ca divyāṃ māyāṃ tām avekṣyāprameyām ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า เมื่อพระราชาทรุปททอดพระเนตรวีรบุรุษทั้งสี่ผู้รูปงาม ประหนึ่งอินทราแห่งกาลก่อน และทรงจำได้ว่าอรชุนผู้เป็นโอรสแห่งศักระปรากฏในรูปอินทราเอง ครั้นทอดพระเนตรมายาทิพย์อันหาประมาณมิได้ พระองค์ก็ทรงปีติและพิศวงยิ่งนัก

तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
पूर्वेन्द्रान्former Indras
पूर्वेन्द्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्वेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिवीक्ष्यhaving looked at
अभिवीक्ष्य:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-वीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
अभिरूपान्very handsome
अभिरूपान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिरूप
FormMasculine, Accusative, Plural
शक्रात्मजम्the son of Śakra (Arjuna)
शक्रात्मजम्:
Karma
TypeNoun
Rootशक्र-आत्मज
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इन्द्ररूपम्in the form of Indra
इन्द्ररूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्र-रूप
FormNeuter, Accusative, Singular
निशम्यhaving observed/recognized
निशम्य:
Karma
TypeVerb
Rootनि-शम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रुपदःDrupada
द्रुपदः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Nominative, Singular
विस्मितःastonished
विस्मितः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्याम्divine
दिव्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormFeminine, Accusative, Singular
मायाम्illusion/magic power
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अवेक्ष्यhaving beheld
अवेक्ष्य:
Karma
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
अप्रमेयाम्immeasurable/incomprehensible
अप्रमेयाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-प्रमेय
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drupada
A
Arjuna
Ś
Śakra (Indra)
T
the four Pāṇḍavas
F
former Indras (pūrvendrāḥ)
D
divine māyā

Educational Q&A

The verse highlights how true greatness may manifest with a divine radiance: a wise ruler responds with reverent joy and humility when confronted with extraordinary virtue and destiny, recognizing that human affairs can be guided by powers beyond ordinary measure.

Drupada beholds the Pāṇḍavas as exceptionally splendid—likened to Indras of earlier times—and recognizes Arjuna as Indra’s son appearing in Indra-like form. Observing this ‘immeasurable divine māyā,’ he becomes both delighted and amazed.