Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

दिव्यैर्वस्त्रैररजोभि: सुगन्धै- मल्यैश्षाग्रयै: शोभमानानतीव । साक्षात्‌ त्र्यक्षान्‌ वा वसूंश्षापि रुद्रा- नादित्यान्‌ वा सर्वगुणोपपन्नान्‌,वे दिव्य निर्मल वस्त्रों, उत्तम गन्धों और सुन्दर मालाओंसे अत्यन्त सुशोभित हो रहे थे तथा साक्षात्‌ त्रिनेत्र महादेव, वसुगण, रुद्रणगण अथवा आदित्यगणोंके समान तेजस्वी एवं सर्वगुणसम्पन्न दिखायी देते थे

divyair vastrair arajobhiḥ sugandhair malyaiś cāgryaiḥ śobhamānān atīva | sākṣāt tryakṣān vā vasūṃś cāpi rudrān ādityān vā sarvaguṇopapannān ||

พวกเขางดงามยิ่งนัก—นุ่งห่มผ้าทิพย์อันบริสุทธิ์ไร้มลทิน ประพรมด้วยกลิ่นหอมประณีต และประดับพวงมาลัยชั้นเลิศ ทั้งยังปรากฏรุ่งโรจน์และเพียบพร้อมด้วยคุณธรรมทั้งปวง ประหนึ่งพระมหาเทพผู้มีสามเนตรเอง หรือดุจหมู่วสุ หมู่รุทระ หรือหมู่อาทิตยะ

दिव्यैःwith divine
दिव्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
वस्त्रैःgarments
वस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अरजोभिःdustless, spotless
अरजोभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootअरजस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
सुगन्धैःfragrant
सुगन्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसुगन्ध
FormNeuter, Instrumental, Plural
माल्यैःgarlands
माल्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमाल्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
अग्र्यैःexcellent, best
अग्र्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
शोभमानाःshining, being adorned
शोभमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormMasculine, Nominative, Plural
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
साक्षात्directly, as if in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
त्र्यक्षान्three-eyed ones (i.e., like Mahadeva)
त्र्यक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्र्यक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वसून्the Vasus
वसून्:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रुद्रान्the Rudras
रुद्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Accusative, Plural
आदित्यान्the Adityas
आदित्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सर्वगुणोपपन्नान्endowed with all virtues
सर्वगुणोपपन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वगुणोपपन्न
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
Tryakṣa (Śiva)
V
Vasus
R
Rudras
Ā
Ādityas
D
divine garments
G
garlands
F
fragrances

Educational Q&A

The verse highlights the epic ideal that inner excellence (sarva-guṇa) is mirrored by outer auspicious signs: purity, fragrance, and noble adornment symbolize elevated character and divine favor, presenting virtue as something that naturally radiates and inspires reverence.

Vaiśampāyana is describing certain figures as extraordinarily radiant—clad in spotless celestial clothing and adorned with fine garlands and perfumes—so splendid that they resemble major classes of gods (Śiva, the Vasus, the Rudras, or the Ādityas).