Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

उक्तस्त्वेवं विभुना देवराज: प्रावेपतातों भूशमेवाभिषज्भात्‌ स्रस्तैरड्रैरनिलेनेव नुन्न- मश्व॒त्थपत्र॑ गिरिराजमूर्थ्नि,उस पर्वत-शिखरपर भगवान्‌ रुद्रके यों कहनेपर देवराज इन्द्र पराभवकी आशंकासे अत्यन्त दुःखी हो गये, उनके सारे अंग शिथिल पड़ गये और हवासे हिलनेवाले पीपलके पत्तेकी तरह वे थर-थर काँपने लगे

uktas tv evaṁ vibhunā devarājaḥ prāvepatāto bhūśam evābhiṣajbhāt | srastair aḍrair anilen eva nunnam aśvatthapatraṁ girirājamūrdhni ||

วยาสกล่าวว่า ครั้นถูกพระผู้ทรงอานุภาพตรัสดังนั้น อินทราเจ้าแห่งเทวะก็เศร้าหนักด้วยความหวั่นเกรงความพ่ายแพ้ ร่างกายอ่อนแรง และสั่นระริกดุจใบโพธิ์ที่ต้องลมบนยอดภูผาราช

उक्तःhaving been spoken/addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच् (क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त: उक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एवम्thus/in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विभुनाby the mighty one (Lord)
विभुना:
Karana
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Instrumental, Singular
देवराजःthe king of gods (Indra)
देवराजः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रावेपतत्trembled
प्रावेपतत्:
TypeVerb
Rootवेप् (प्र + वेप्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular
अतःtherefore/then
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
भूशम्exceedingly, greatly
भूशम्:
TypeIndeclinable
Rootभूशम्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिषज्भात्shone forth/appeared (intensely)
अभिषज्भात्:
TypeVerb
Rootभा (अभि + भा)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular
स्रस्तैःwith loosened, slackened
स्रस्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्रस्त (स्रंस्/स्रस् + क्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अङ्गैःwith limbs
अङ्गैः:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्ग
FormNeuter, Instrumental, Plural
अनिलेनby the wind
अनिलेन:
Karana
TypeNoun
Rootअनिल
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नुन्नम्driven, shaken
नुन्नम्:
TypeAdjective
Rootनुद् (क्त-प्रत्ययान्त: नुन्न)
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्वत्थपत्रम्a peepal (aśvattha) leaf
अश्वत्थपत्रम्:
TypeNoun
Rootअश्वत्थपत्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गिरिराजमूर्ध्निon the summit/head of the king of mountains
गिरिराजमूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिराजमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
I
Indra (Devarāja)
V
Vibhu (the mighty Lord; Rudra/Śiva per context)
A
Aśvattha (peepal) leaf
G
Giri-rāja (king of mountains; mountain summit)

Educational Q&A

Even the highest worldly power is unstable before divine law and truth; when confronted by a higher moral and spiritual authority, pride collapses into humility, and fear arises from awareness of one’s vulnerability and possible wrongdoing.

After being addressed by the supreme Lord (identified in the surrounding context as Rudra), Indra becomes deeply distressed, his body slackens, and he trembles violently—likened to a peepal leaf shaken by wind on a mountain peak—because he foresees defeat and feels the weight of the Lord’s words.