Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

तब पर्वतपर शयन करनेवाले महादेवजीने आँखें तरेरकर कुपित हो वज्रधारी इन्द्रसे कहा--“शतक्रतो! तुमने मूर्खतावश पहले मेरा अपमान किया है, इसलिये अब इस कन्दरामें प्रवेश करो”

tataḥ parvatopari śayanaṃ kurvāṇaḥ mahādevaḥ netre tārayan kupito vajradharaṃ indram uvāca— “śatakrato! tvayā mūrkhatāvaśāt pūrvaṃ mamāpamānaṃ kṛtam; tasmād idānīm asyāṃ kandarāyāṃ praviśa.”

แล้วมหาเทพผู้บรรทมอยู่บนภูผา ก็เหลือบพระเนตรด้วยพิโรธ ตรัสแก่อินทราผู้ถือวัชระว่า “ศตกรตุ! ด้วยความเขลาท่านเคยลบหลู่เราแต่ก่อน เพราะฉะนั้นบัดนี้จงเข้าไปในคูหานี้”

तत्that (speech/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्वत-परon the mountain
पर्वत-पर:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपर्वत + पर
शयन-करने-वालेsleeping/lying down (one who does)
शयन-करने-वाले:
Karta
TypeAdjective
Rootशय् (धातु) + कृ (धातु) + वत्
FormMasculine, Nominative, Singular
महादेवःMahadeva (Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षीणिeyes
अक्षीणि:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षि
FormNeuter, Accusative, Dual
तरेरयित्वाhaving glared (with eyes)
तरेरयित्वा:
Karana
TypeVerb
Rootतिर्/तॄ (धातु; तिर्यक्-करणे/उत्क्षेपे)
FormAbsolutive (Gerund)
कुपितःangered
कुपितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Nominative, Singular
वज्र-धारिणेto the wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्र-धारिणे:
Sampradana
TypeNoun
Rootवज्र + धारिन्
FormMasculine, Dative, Singular
इन्द्रायto Indra
इन्द्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Dative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
शतक्रतोO Śatakratu (Indra)
शतक्रतो:
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
मूर्खतयाthrough folly
मूर्खतया:
Karana
TypeNoun
Rootमूर्खता
FormFeminine, Instrumental, Singular
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अपमानम्insult/disrespect
अपमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपमान
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतवान्have done
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect participle (periphrastic), Singular, Masculine, Nominative
अतःtherefore
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
अधुनाnow
अधुना:
TypeIndeclinable
Rootअधुना
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कन्दरायाम्in the cave
कन्दरायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकन्दरा
FormFeminine, Locative, Singular
प्रविशenter
प्रविश:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormImperative, 2, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mahādeva (Śiva)
I
Indra
V
Vajra
Ś
Śatakratu
M
Mountain
C
Cave (kandarā)

Educational Q&A

The verse highlights that arrogance and disrespect—especially toward the divine or the worthy—carry moral consequences. Even powerful figures like Indra are accountable, and prior wrongdoing can ripen into immediate retribution.

Vyāsa narrates that Śiva (Mahādeva), resting on a mountain, becomes angry, glares, and commands Indra (Śatakratu, vajradhara) to enter a cave as a consequence of Indra’s earlier insult.