Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

रूयुवाच त्वं वेत्स्यसे मामिह यास्मि शक्र यदर्थ चाहं रोदिमि मन्दभाग्या । आगच्छ राजन्‌ पुरतो गमिष्ये द्रष्टासि तद्‌ रोदिमि यत्कृतेडहम्‌,युवती बोली--देवराज इन्द्र! मैं एक भाग्यहीन अबला हूँ; कौन हूँ और किसलिये रो रही हूँ, यह सब तुम्हें ज्ञात हो जायगा। तुम मेरे पीछे-पीछे आओ, मैं आगे-आगे चल रही हूँ। वहाँ चलकर स्वयं ही देख लोगे कि मैं किसलिये रोती हूँ

ruyuvāca tvaṁ vetsyase mām iha yāsmi śakra yadartha cāhaṁ rodimi mandabhāgyā | āgaccha rājan purato gamiṣye draṣṭāsi tad rodimi yatkṛte ’ham ||

หญิงสาวกล่าวว่า “โอ้ศักระ (อินทรา) ไม่นานท่านก็จะรู้ว่าเราคือใคร และเหตุใดเราผู้มีชะตาอาภัพจึงร่ำไห้อยู่ที่นี่ จงมาเถิด ท่านจงตามหลังเรา เราจะเดินนำหน้า ครั้นไปถึงที่นั้น ท่านจักเห็นด้วยตนเองว่าเราร่ำไห้เพราะเหตุใด”

रूयुःRūyu (proper name)
रूयुः:
Karta
TypeNoun
Rootरूयु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
वेत्स्यसेyou will know
वेत्स्यसे:
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
FormFuture (Luṭ), 2nd, Singular, Ātmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Accusative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
यास्मिI go / I am going
यास्मि:
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्purpose / reason
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular
रोदिमिI weep
रोदिमि:
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
मन्दभाग्याunfortunate (woman)
मन्दभाग्या:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्दभाग्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
आगच्छcome
आगच्छ:
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरतःin front / ahead
पुरतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरतः
गमिष्येI will go
गमिष्ये:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormFuture (Luṭ), 1st, Singular, Ātmanepada
द्रष्टासिyou will see
द्रष्टासि:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
FormPeriphrastic Future (Luṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
रोदिमिI weep
रोदिमि:
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
यत्which / that which
यत्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतेfor the sake of / because of
कृते:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकृत (कृ-धातु-क्त, प्रातिपदिकवत्)
FormLocative singular used adverbially (हेतौ)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Nominative, Singular

व्यास उवाच

R
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights a moral movement from mere curiosity to direct witnessing: the divine (Indra) is invited to see suffering at its source, implying that ethical understanding and right response arise from knowing the real cause behind another’s distress.

A woman named Rū, weeping, addresses Indra (Śakra). She tells him that he will learn her identity and the reason for her tears if he follows her; she will lead him to the place where the cause can be seen directly.