Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage

पुष्पाणि दिव्यानि ववर्ष देव: पार्थस्य मूर्श्नि द्विषतां निहन्तुः,देवतालोग शत्रुहन्ता अर्जुनके मस्तकपर दिव्य फूलोंकी वर्षा करने लगे

puṣpāṇi divyāni vavarṣa devaḥ pārthasya mūrdhni dviṣatāṁ nihantuḥ |

ครั้นนั้นเทพผู้ปราบศัตรูได้โปรยปรายดอกไม้ทิพย์ลงเหนือเศียรของปารถะ (อรชุน)

पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Accusative, Plural
दिव्यानिdivine, celestial
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
ववर्षrained down, showered
ववर्ष:
Karta
TypeVerb
Rootवृष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवःthe god (a deity)
देवः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
मूर्ध्निon (his) head
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
द्विषताम्of the haters, of the enemies
द्विषताम्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्विषत्
FormMasculine, Genitive, Plural
निहन्तुःof the slayer
निहन्तुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनिहन्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Deva (unspecified deity)
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse conveys that true valor gains recognition when it aligns with dharma: divine honors (the shower of celestial flowers) symbolize moral legitimacy and auspicious approval, not merely success in conflict.

Vaiśampāyana narrates that a deity showers heavenly flowers upon Arjuna’s head, publicly honoring him as a conqueror of foes and marking a moment of divine celebration of his prowess.