Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

द्रौपदी-प्राप्तिः, कुन्त्याः वाक्यप्रमादः, भ्रातृ-एक्यनिर्णयः

Draupadī’s Arrival, Kuntī’s Unintended Utterance, and the Decision for Fraternal Unity

त्वय्येव तावत्‌ तिष्ठन्तु हया गन्धर्वसत्तम । कार्यकाले ग्रहीष्याम: स्वस्ति ते5स्त्विति चाब्रवीत्‌,“गन्धर्वप्रवर! तुमने जो घोड़े दिये हैं, वे अभी तुम्हारे ही पास रहें। आवश्यकताके समय हम तुमसे ले लेंगे, तुम्हारा कल्याण हो।” अर्जुनकी यह बात पूरी होनेपर गन्धर्वराज और पाण्डवोंने एक-दूसरेका बड़ा सत्कार किया। फिर पाण्डवगण गंगाके रमणीय तटसे अपनी इच्छाके अनुसार चल दिये

tvayy eva tāvat tiṣṭhantu hayā gandharvasattama | kāryakāle grahīṣyāmaḥ svasti te 'stv iti cābravīt ||

อรชุนกล่าวว่า—“โอ้ยอดแห่งคันธรรพะ ม้าเหล่านี้ขอให้คงอยู่กับท่านก่อน เมื่อถึงคราวจำเป็น เราจักรับไปจากท่าน ขอความสวัสดีจงมีแก่ท่าน”

त्वयिin/with you
त्वयि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Saptami, Eka
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तावत्for now/so long
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
तिष्ठन्तुlet (them) stay
तिष्ठन्तु:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठति)
FormLot, Prathama, Bahu, Parasmaipada
हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormPum, Prathama, Bahu
गन्धर्व-सत्तमO best of Gandharvas
गन्धर्व-सत्तम:
TypeNoun
Rootगन्धर्व + सत्तम
FormPum, Sambodhana, Eka
कार्य-कालेat the time of need
कार्य-काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकार्य + काल
FormPum, Saptami, Eka
ग्रहीष्यामःwe shall take
ग्रहीष्यामः:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormLrt, Uttama, Bahu, Parasmaipada
स्वस्तिwell-being/auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
तेto you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Chaturthi, Eka
अस्तुmay it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormLot, Prathama, Eka, Parasmaipada
इतिthus/so
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLan, Prathama, Eka, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
G
Gandharva (best among Gandharvas)
G
Gandharva king
P
Pāṇḍavas
H
Horses
G
Gaṅgā (river)

Educational Q&A

The verse emphasizes dhārmic restraint and courteous conduct: even when valuable gifts are offered, one may defer taking possession until a proper need arises, while blessing the giver and maintaining mutual respect.

A Gandharva has offered horses; the speaker responds that the horses should remain with the Gandharva for now and will be taken when required, offering a blessing. Afterwards, the Gandharva king and the Pāṇḍavas exchange honors, and the Pāṇḍavas depart from the pleasant bank of the Gaṅgā.