Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama

Draupadī Episode

तान्‌ भूगूणां यदा दारान्‌ वक्रिन्नाभ्युपपद्यत । माता तदा दधारेयमूरुणैकेन मां शुभा,जब भार्गवोंकी पत्नियोंका कोई भी रक्षक नहीं मिला, तब मेरी इस कल्याणमयी माताने मुझे अपनी एक जाँघमें छिपाकर रखा था ततः परमदुष्प्रापमन्यैर्क्रषिरुदारधी: । समापिपयिषु: सत्र तमत्रि: समुपागमत्‌ तदनन्तर दूसरोंके लिये उस यज्ञको बंद करना अत्यन्त कठिन जानकर उदारबुद्धि महर्षि अत्रि स्वयं उस यज्ञको समाप्त करानेकी इच्छासे पराशरके पास आये

tān bhṛgūṇāṃ yadā dārān rakṣitā nābhyupapadyata | mātā tadā dadhāreyam ūrūṇā ekena māṃ śubhā || tataḥ paramaduṣprāpam anyair ṛṣir udāradhīḥ | samāpipayiṣuḥ satraṃ tam atriḥ samupāgamat ||

อูรวะกล่าวว่า “เมื่อไม่พบผู้คุ้มครองใด ๆ แก่ภรรยาของเหล่าภฤคุ มารดาผู้เป็นสิริมงคลของข้าได้ซ่อนข้าไว้ในต้นขาข้างหนึ่งของนาง ต่อจากนั้น เมื่อรู้ว่าผู้อื่นจะยุติสัทรพิธีนั้นได้ยากยิ่ง มหาฤๅษีอัตริผู้มีปัญญาอันกว้างขวางจึงมาถึงที่นั่น ด้วยประสงค์จะให้สัทรนั้นสิ้นสุดลง”

तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
भृगूणाम्of the Bhṛgus
भृगूणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Genitive, Plural
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
दारान्wives (lit. spouses)
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Accusative, Plural
वह्निःAgni, fire
वह्निः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्युपपद्यतapproached / came near
अभ्युपपद्यत:
TypeVerb
Rootअभि-उप-√पद्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दधारheld / bore / kept
दधार:
TypeVerb
Root√धृ
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
इयम्this (she)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
ऊरुणाwith (her) thigh
ऊरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Instrumental, Singular
एकेनwith one
एकेन:
Vishesana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
शुभाauspicious, noble
शुभा:
Vishesana
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
परम्exceedingly
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
दुष्प्रापम्hard to obtain / difficult
दुष्प्रापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्प्राप
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्यैःby others
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
उदारधीःof noble intellect
उदारधीः:
Vishesana
TypeAdjective
Rootउदारधी
FormMasculine, Nominative, Singular
समापिपयिषुःdesired to finish/bring to completion (lit. wished to drink up/complete)
समापिपयिषुः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√पा (पिबति) + इषु (desiderative)
FormPerfect (desiderative form used as finite), 3, Singular, Parasmaipada
सत्रम्sacrificial session (sattra)
सत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रिःAtri
अत्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootअत्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
समुपागमत्approached / came to
समुपागमत्:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-√गम्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

ऑर्व उवाच

A
Auruva (Aurva)
B
Bhṛgus (Bhṛgu lineage)
A
Auruva's mother
A
Atri
S
satra (sacrificial session)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as protection: when social order fails to provide a guardian, a mother’s courageous, resourceful protection preserves lineage and life. It also highlights restraint in ritual power—great sages like Atri intervene to conclude a dangerous or unmanageable sacrificial undertaking rather than let it escalate.

Auruva recounts how, during a time when the Bhṛgu women lacked any protector, his mother concealed him in her thigh to save him. Then the sage Atri arrives, intending to bring a prolonged sacrificial session (satra) to its proper conclusion, recognizing that ending it would be extremely difficult for others.