Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama

Draupadī Episode

सम्पूर्णकोशा: किल मे मातर: पितरस्तथा । भयात्‌ सर्वेषु लोकेषु नाधिजग्मु: परायणम्‌,जिनकी कोख भरी हुई थी, वे मेरी माताएँ और पितृगण भी भयके मारे समस्त लोकोंमें भागते फिरे; किंतु उन्हें कहीं भी शरण नहीं मिली त॑ वसिष्ठादय: सर्वे मुनयस्तत्र मेनिरे । तेजसा दीप्यमानं वै द्वितीयमिव भास्करम्‌ उस समय वसिष्ठ आदि सभी मुनियोंको वहाँ तेजसे प्रकाशमान महर्षि पराशर दूसरे सूर्यके समान जान पड़ते थे

Ūrva uvāca | sampūrṇakośāḥ kila me mātaraḥ pitaras tathā | bhayāt sarveṣu lokeṣu nādhijagmuḥ parāyaṇam | tataḥ vasiṣṭhādayaḥ sarve munayas tatra menire | tejasā dīpyamānaṃ vai dvitīyam iva bhāskaram |

อูรวะกล่าวว่า “แม้แต่มารดาของข้า—ผู้มีครรภ์เต็ม—และบิดาของข้าด้วย ถูกความหวาดกลัวขับไล่ให้เร่ร่อนไปทั่วทุกโลก แต่ก็ไม่พบที่พึ่งแห่งใดเลย ครั้นแล้วเหล่าฤๅษีทั้งหลาย ณ ที่นั้น นำโดยวสิษฐะ ได้เห็นมหาฤๅษีผู้รุ่งโรจน์ด้วยเดชตบะ ประหนึ่งดวงอาทิตย์ดวงที่สอง”

सम्पूर्णकोशाःhaving full wombs (pregnant/with filled wombs)
सम्पूर्णकोशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्पूर्ण-कोश
FormFeminine, Nominative, Plural
किलindeed/it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
मेmy/of me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मातरःmothers
मातरः:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Plural
पितरःfathers/forefathers
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भयात्from fear/out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds/realms
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधिजग्मुःthey found/they reached
अधिजग्मुः:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
परायणम्refuge/shelter
परायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरायण
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
वसिष्ठादयःVasiṣṭha and others
वसिष्ठादयः:
Karta
TypeNoun
Rootवसिष्ठ-आदि
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मेनिरेthey thought/considered
मेनिरे:
TypeVerb
Rootमन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
तेजसाby splendor/with radiance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दीप्यमानम्shining/blazing
दीप्यमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीप्यमान
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्वितीयम्a second
द्वितीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्करम्sun
भास्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Accusative, Singular

ऑर्व उवाच

Ū
Ūrva (Aurva)
V
Vasiṣṭha
M
munayaḥ (sages)
B
bhāskara (the Sun)
L
loka (worlds/realms)

Educational Q&A

Fear can drive even the most protected or privileged into restless flight, yet true refuge is not found by mere movement across realms; it is associated with dharmic protection and the stabilizing presence of realized sages whose tejas inspires confidence and order.

Aurva describes a crisis in which his kin—mothers and fathers—flee in fear through various worlds without finding shelter. In that setting, the assembled sages led by Vasiṣṭha perceive a great seer blazing with spiritual radiance, compared to a second sun.