Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

धृष्टद्युम्नेन समागतक्षत्रियगणगणना

Dhṛṣṭadyumna’s Enumeration of Assembled Kṣatriyas

शोकबुद्धिं तदा चक्रे न चैकत्र व्यतिष्ठत । सो5गच्छत्‌ पर्वतांश्नैव सरितश्न सरांसि च,उस समय (पुत्रवधुओंके संतोषके लिये) उन्होंने शोकबुद्धि कर ली थी, इसलिये वे किसी एक स्थानमें नहीं ठहरते थे; पर्वतों, नदियों और सरोवरोंके तटपर चक्कर लगाते रहते थे

śokabuddhiṃ tadā cakre na caikatra vyatiṣṭhata | so 'gacchat parvatāṃś caiva saritaś ca sarāṃsi ca ||

ครั้งนั้นเขาจงใจรับเอาจิตแห่งความโศกไว้ จึงมิได้หยุดอยู่ ณ ที่ใดที่หนึ่งเลย ด้วยความกระสับกระส่าย เขาเร่ร่อนเลียบภูผา ลำน้ำ และสระใหญ่ ย้ายจากฝั่งหนึ่งไปสู่อีกฝั่งหนึ่งไม่ขาดสาย

शोकबुद्धिम्a mind/thought of grief
शोकबुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोकबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
चक्रेmade/formed (for himself)
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकत्रin one place
एकत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएकत्र
व्यतिष्ठतstood/stayed
व्यतिष्ठत:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अगच्छत्went
अगच्छत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सरितःrivers
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सरांसिlakes/ponds
सरांसि:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva, speaker)
पर्वत (mountains)
सरित् (rivers)
सरस् (lakes)

Educational Q&A

Unprocessed grief can destabilize the mind, producing restlessness and inability to settle; the verse highlights how sorrow, even when adopted for a social purpose (to satisfy or console relatives), can drive a person into continual wandering rather than steady, dharmic composure.

The Gandharva describes a person who, having assumed a grief-filled state, cannot stay in one place and keeps roaming among mountains, rivers, and lakes—an image of agitation and mourning expressed through ceaseless movement.