और्वकृत-क्रोधाग्नि-निग्रहः
Aurva’s Containment of the Wrath-Fire
नददेवीं नासुरीं चैव न यक्षीं न च राक्षसीम् । न च भोगवतीं मन्ये न गन्धर्वी न मानुषीम्,“मुझे तो ऐसा जान पड़ता है, तुम न तो देवांगना हो न असुरकन्या, न यक्षकुलकी स्त्री हो न राक्षसवंशकी, न नागकन्या हो न गन्धर्वकन्या। मैं तुम्हें मानवी भी नहीं मानता
nadadevīṃ nāsurīṃ caiva na yakṣīṃ na ca rākṣasīm | na ca bhogavatīṃ manye na gandharvī na mānuṣīm ||
คันธรรพกล่าวว่า “ข้าไม่เห็นว่าเจ้าจะเป็นเทวีแห่งสายน้ำ มิใช่ธิดาอสูร มิใช่ยักษิณี และมิใช่รากษสี ข้าก็มิคิดว่าเจ้าจะเป็นโภควตี (นาคกัญญา) มิใช่คันธรรพี—แม้จะเป็นหญิงมนุษย์ ข้าก็หาได้เชื่อไม่”
गन्धर्व उवाच
The verse highlights how extraordinary virtue or presence can defy ordinary labels, and it implicitly calls for सत्य (truthfulness): when one’s identity is questioned in a dharmic setting, clarity and honesty about one’s nature and intentions become ethically important.
A Gandharva, astonished by the woman before him, lists various classes of divine and semi-divine females and denies each in turn, concluding that she does not seem human either—signaling his amazement and prompting her to reveal who she truly is.