Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

और्वोपाख्यानम्

Aurva Episode: Restoration of Sight and Restraint of World-Destructive Anger

सेयं कापुरुषं प्राप्ता गुरुदत्ता प्रणश्यति । आगमोडस्या मया प्रोक्तो वीर्य प्रतिनिबोध मे,यह गुरुकी दी हुई विद्या यदि किसी कायरको मिल गयी तो नष्ट हो जाती है। (इस प्रकार) मैंने इसके उपदेशकी परम्पराका वर्णन किया है। अब इसका बल भी मुझसे सुन लीजिये

seyaṁ kāpuruṣaṁ prāptā gurudattā praṇaśyati | āgamo ’syā mayā prokto vīryaṁ pratibodha me ||

วิชาที่ครูมอบให้นี้ หากตกไปอยู่ในมือคนขลาด ก็ย่อมเสื่อมสูญ ข้าได้กล่าวถึงสายการถ่ายทอดคำสอนแล้ว บัดนี้จงฟังจากข้าและจงเข้าใจพลังแท้จริงของมัน

साshe/that (f.)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (f.)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
कापुरुषम्a coward
कापुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootकापुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्ताhaving reached/obtained
प्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त (past passive participle used actively), Feminine, Nominative, Singular
गुरुदत्ताgiven by the teacher
गुरुदत्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootगुरु-दत्त
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रणश्यतिperishes/is ruined
प्रणश्यति:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
आगमःtradition/line of instruction
आगमः:
Karta
TypeNoun
Rootआगम
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof this/of it
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Instrumental, Singular
प्रोक्तःtold/declared
प्रोक्तः:
TypeVerb
Rootप्र-वच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
वीर्यpower/strength
वीर्य:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिनिबोधunderstand/learn (well)
प्रतिनिबोध:
TypeVerb
Rootप्रति-नि-बुध्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
मेfrom me/of me
मे:
Apadana
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Ablative/Genitive (enclitic), Singular

गन्धर्व उवाच

G
Gandharva (speaker)
G
Guru (teacher, as source of the vidyā)
V
Vidyā/Āgama (the teaching/tradition, implied)

Educational Q&A

Knowledge entrusted by a guru must be held by a worthy recipient; if it is acquired by one lacking courage and inner fitness, it loses its efficacy and is effectively ‘destroyed.’ The verse stresses adhikāra (qualification) and responsible transmission of tradition.

A Gandharva addresses the listener, stating that he has already described the teaching’s lineage (āgama/paramparā) and now will explain its vīrya—its practical power—while warning that such guru-given lore fails when possessed by a cowardly person.