Saudāsa
Kalmāṣapāda) Released by Vasiṣṭha; Return to Ayodhyā; Birth of Aśmaka (अश्मक-जन्म
यानीह रमणीयानि वनान्युपवनानि च । सर्वाणि तानि दृष्टानि पुन: पुनररिंदम,शत्रुदमन! यहाँ जो रमणीय वन और उपवन हैं, उन सबको हमने बार-बार देख लिया
vaiśampāyana uvāca |
yānīha ramaṇīyāni vanāny upavanāni ca |
sarvāṇi tāni dṛṣṭāni punaḥ punar ariṃdama, śatrudamana ||
โอ้ผู้ปราบศัตรู ที่นี่เราชมป่าและอุทยานอันรื่นรมย์ทั้งปวงซ้ำแล้วซ้ำเล่าแล้ว
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights cultivated perception and contentment: even amid movement and larger aims, one attentively observes the world’s beauty, while the heroic addressee is reminded of disciplined strength (foe-subduing) paired with composure.
Vaiśampāyana reports to a heroic listener that they have repeatedly viewed the pleasant forests and groves in the area—serving as a brief travel/narrative marker and a respectful address through martial epithets.