Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

वसिष्ठ-प्रशंसा

Vasiṣṭha as Purohita: Ascetic Mastery and Royal Counsel

न हिंस्या मानुषा भूयो युष्माभिरिति करहिचित्‌ | हिंसतां हि वध: शीघ्रमेवमेव भवेदिति

na hiṃsyā mānuṣā bhūyo yuṣmābhir iti karhicit | hiṃsatāṃ hi vadhaḥ śīghram evam eva bhaved iti

“ต่อแต่นี้ไป อย่าได้ทำร้ายมนุษย์อีกไม่ว่าเมื่อใด เพราะผู้ก่อความรุนแรงย่อมพบความพินาศโดยเร็ว—เป็นเช่นนี้เอง”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिंस्याyou should harm
हिंस्या:
TypeVerb
Rootहिंस्
FormVidhi-linga, optative, 2, singular, Parasmaipada
मानुषाःmen, humans
मानुषाः:
Karta
TypeNoun
Rootमानुष
Formmasculine, nominative, plural
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
युष्माभिःby you (all)
युष्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine/feminine (pronoun), instrumental, plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
करहिचित्at any time, ever
करहिचित्:
TypeIndeclinable
Rootकरहिचित्
हिंसताम्of those who harm
हिंसताम्:
TypeVerb
Rootहिंस्
FormLat, present, 3, plural, Parasmaipada, active present participial sense used as genitive plural: 'of those who harm'
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वधःkilling, death
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, nominative, singular
शीघ्रम्quickly, soon
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवेत्would be, may occur
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-linga, optative, 3, singular, Parasmaipada
इतिthus (end of quotation)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse teaches restraint from harming humans (ahiṃsā) and asserts a moral causality: those who engage in violence invite swift destruction, implying an ethical law of retribution aligned with dharma.

Vaiśampāyana delivers a direct admonition—addressing a group in the story—warning them not to commit further violence against people and emphasizing the immediate peril that befalls perpetrators of harm.