Saṃvaraṇa’s Petition and Tapatī’s Conditioned Consent (सम्वरण-तपती संवादः)
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल १९ श्लोक हैं) ऑपनआक्रात बछ। अर: अं षष्टर्याधेिकशततमो< ध्याय: कुन्ती और ब्राह्णकी बातचीत कुन्त्युवाच न विषादस्त्वया कार्यो भयादस्मात् कथंचन । उपाय: परिदृष्टो5त्र तस्मान्मोक्षाय रक्षस:,कुन्ती बोली--ब्रह्म! आपको अपने ऊपर आये हुए इस भयसे किसी प्रकार विषाद नहीं करना चाहिये। इस परिस्थितिमें उस राक्षससे छूटनेका उपाय मेरी समझमें आ गया
kuntī uvāca | na viṣādas tvayā kāryo bhayād asmāt kathaṃcana | upāyaḥ paridṛṣṭo ’tra tasmān mokṣāya rakṣasaḥ ||
กุนตีกล่าวว่า “ท่านพราหมณ์ อย่าได้เศร้าโศกเพราะความหวาดกลัวนี้ไม่ว่ากรณีใด ๆ ที่นี่ข้าได้แลเห็นอุบายที่จะให้ท่านพ้นจากรากษสนั้นแล้ว”
ब्राह्मण उवाच
Do not succumb to despair when threatened; steadiness of mind enables one to find a practical, dharmic means (upāya) to protect oneself and others.
In a dialogue with a Brahmin, Kuntī reassures him not to grieve out of fear and states that she has identified a way to secure release from a rākṣasa troubling them.