Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi Parva, Adhyāya 158 — Aṅgāraparṇa-saṃvāda and Gaṅgā-tīrtha Saṃghaṭṭa

Encounter at the Gaṅgā ford

समर्थ: पोषणे चासि सुतयो रक्षणे तथा । न त्वहं सुतयो: शक्ता तथा रक्षणपोषणे,इन दोनों संतानोंका पालन-पोषण और संरक्षण करनेमें आप समर्थ हैं। आपकी तरह मैं इन दोनोंके पालन-पोषण तथा रक्षाकी व्यवस्था नहीं कर सकूँगी

samarthaḥ poṣaṇe cāsi sutayo rakṣaṇe tathā | na tv ahaṃ sutayoḥ śaktā tathā rakṣaṇa-poṣaṇe ||

พราหมณีหญิงกล่าวว่า “ท่านสามารถเลี้ยงดูและคุ้มครองเด็กทั้งสองนี้ได้ แต่ข้าพเจ้าไม่อาจจัดการการเลี้ยงดูและการปกป้องเขาทั้งสองได้เท่าท่าน”

समर्थःcapable, competent
समर्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पोषणेin nourishing/maintenance
पोषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपोषण
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
सुतयोःof the two sons/children
सुतयोः:
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Genitive, Dual
रक्षणेin protection/guarding
रक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Locative, Singular
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वहम्I (but I)
त्वहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
सुतयोःof the two sons/children
सुतयोः:
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Genitive, Dual
शक्ताable, capable
शक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रक्षणपोषणेin protection and nourishment
रक्षणपोषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षणपोषण
FormNeuter, Locative, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
सुत (two children)

Educational Q&A

Dharma includes the duty to protect and support dependents, but it also requires honest assessment of one’s capacity; responsibility should be assumed by the one truly able to ensure welfare.

A brāhmaṇa woman addresses another person, acknowledging that the addressee is better able to provide for and protect two children, while she herself lacks comparable ability to secure their maintenance and safety.