Ādi Parva, Adhyāya 158 — Aṅgāraparṇa-saṃvāda and Gaṅgā-tīrtha Saṃghaṭṭa
Encounter at the Gaṅgā ford
दृष्टादृष्टफलार्थ हि भार्या पुत्रो धनं गृहम् । सर्वमेतद् विधातव्यं बुधानामेष निश्चय:,पत्नी, पुत्र, धन और घर--ये सब वस्तुएँ दृष्ट और अदृष्ट फल (लौकिक और पारलौकिक लाभ)-के लिये संग्रहणीय हैं। विद्वानोंका यह निश्चय है
dṛṣṭādṛṣṭaphalārtha hi bhāryā putro dhanaṃ gṛham | sarvam etad vidhātavyaṃ budhānām eṣa niścayaḥ ||
พราหมณ์กล่าวว่า “เพื่อผลที่เห็นได้และผลที่มองไม่เห็น—คือประโยชน์ในโลกนี้และบุญกุศลในโลกหน้า—พึงจัดตั้งและดูแลให้พร้อมทั้งภรรยา บุตร ทรัพย์ และเรือนชาน นี่คือข้อสรุปอันมั่นคงของบัณฑิตทั้งหลาย”
ब्राह्मण उवाच
The verse affirms a classical dharma perspective: establishing the supports of household life—spouse, offspring, resources, and a home—is considered necessary for attaining both immediate worldly stability (dṛṣṭa) and longer-term, unseen religious merit and posthumous welfare (adṛṣṭa).
A brāhmaṇa speaker is presenting a normative conclusion attributed to the wise, explaining why household institutions and possessions are to be deliberately arranged: they function as instruments for fulfilling duties and securing both worldly and otherworldly outcomes.