Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī

Chapter 157

आत्मा होको हि धर्मार्थों कामं चैव निषेवते | एतैश्व विप्रयोगोडपि दु:ःखं परमनन्तकम्‌,जीवात्मा अकेला ही धर्म, अर्थ और कामका सेवन करता है। इनका वियोग होना भी उसके लिये महान्‌ और अनन्त दुःखका कारण होता है

ātmā hy eko hi dharmārthān kāmāṁś caiva niṣevate | etaiś ca viprayogo 'pi duḥkhaṁ param anantakam ||

อาตมันผู้เป็นปัจเจกย่อมเสวยและแสวงหาธรรมะ อรรถะ และกามะเพียงลำพัง; ฉะนั้นแม้ความพรากจากสิ่งเหล่านี้ก็เป็นทุกข์อันยิ่งใหญ่และดูประหนึ่งไร้ที่สิ้นสุดสำหรับตนเอง.

आत्माthe self, soul
आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
एकःalone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्wealth, purpose
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
कामम्desire, pleasure
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवonly, indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
निषेवतेenjoys, resorts to, practices
निषेवते:
TypeVerb
Rootनि-सेव्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
एतैःby/with these (things)
एतैः:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विप्रयोगःseparation, disunion
विप्रयोगः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्रयोग
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
परम्great, supreme
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
अनन्तकम्endless, unending
अनन्तकम्:
TypeAdjective
Rootअनन्तक
FormNeuter, Nominative, Singular

ब्राह्मण उवाच

Ā
ātmā (individual self)
D
dharma
A
artha
K
kāma

Educational Q&A

The verse teaches that the individual self personally engages with the aims of life—dharma, artha, and kāma—and thus personally bears the sorrow when these are lost. It highlights moral agency and the inevitability of suffering tied to attachment and separation.

A brāhmaṇa speaker offers a reflective, didactic statement about human experience: one’s own self pursues life’s goals and consequently undergoes profound grief when separated from them. The line functions as ethical instruction rather than describing an external action scene.