Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī

Chapter 157

अन्त:पुरं ततस्तस्य ब्राह्मणस्य महात्मन: । विवेश त्वरिता कुन्ती बद्धवत्सेव सौरभी,तब कुन्तीदेवी तुरंत ही उस महात्मा ब्राह्मणके अन्तःपुरमें घुस गयीं--ठीक उसी तरह जैसे घरके भीतर बँधे हुए बछड़ेवाली गाय स्वयं ही उसके पास पहुँच जाती है

antaḥpuraṃ tatastasyā brāhmaṇasya mahātmanaḥ | viveśa tvaritā kuntī baddhavatsā iva saurabhī ||

แล้วกุนตีด้วยความรีบร้อนก็เข้าไปยังห้องในของพราหมณ์ผู้มีใจยิ่งใหญ่นั้น—ดุจโคที่ลูกถูกผูกไว้ ย่อมถูกแรงสัญชาตญาณพาให้ตรงไปหาลูกของตน

अन्तःपुरम्inner apartments, women’s quarters
अन्तःपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तःपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्यof him/that (brahmin)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ब्राह्मणस्यof the brahmin
ब्राह्मणस्य:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विवेशentered
विवेश:
TypeVerb
Rootविश्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
त्वरिताhastening, quickly
त्वरिता:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormFeminine, Nominative, Singular
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
बद्धवत्साhaving a (calf) tied up
बद्धवत्सा:
Karta
TypeAdjective
Rootबद्धवत्स
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सौरभीa cow (Surabhi-cow), milch cow
सौरभी:
Karta
TypeNoun
Rootसौरभी
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

K
Kuntī
B
brāhmaṇa (mahātmā)
A
antaḥpura (inner apartments)
S
saurabhī (cow)
V
vatsa (calf)

Educational Q&A

The verse highlights how powerful natural duties and affections—especially maternal concern—can compel immediate action. The cow-and-calf simile frames Kuntī’s movement as instinctive and ethically intelligible, not merely impulsive.

Vaiśampāyana narrates that Kuntī, acting quickly, goes into the private inner quarters of a great brāhmaṇa. Her haste is compared to a cow rushing to her tethered calf, emphasizing urgency and an irresistible pull toward what she seeks.