Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कुन्ती-युधिष्ठिर-संवादः — Kuntī’s Counsel on Departing for Pāñcāla

वैशम्पायन उवाच एवमुकक्‍्त्वा निवेश्यैनान्‌ ब्राह्मणस्यथ निवेशने । अब्रवीत्‌ पाण्डवश्रेष्ठमृषिद्वपायनस्तदा,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! यों कहकर महर्षि द्वैपायनने इन सबको एक ब्राह्मणके घरमें ठहरा दिया और पाण्डवश्रेष्ठ युधिष्ठिससे कहा--

Vaiśampāyana uvāca: evam uktvā niveśyainān brāhmaṇasyātha niveśane | abravīt pāṇḍavaśreṣṭham ṛṣir Dvaipāyanas tadā ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ้ชนเมชัย ครั้นกล่าวดังนั้นแล้ว ฤๅษีทไวปายนะได้จัดให้พวกเขาทั้งหมดพักอาศัยในเรือนของพราหมณ์ แล้วจึงกล่าวกับยุธิษฐิระผู้ประเสริฐแห่งปาณฑพ”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā), Active
निवेश्यhaving lodged/settled (them)
निवेश्य:
Purvakala-kriya
TypeVerb
Rootनि-विश्
FormAbsolutive (ya), Causative sense (ṇic)
एनान्these (persons)/them
एनान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ब्राह्मणस्यof a Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
अथthen/and then
अथ:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootअथ
निवेशनेin the dwelling/house
निवेशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Locative, Singular
अब्रवीत्said/told
अब्रवीत्:
Kriya
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवश्रेष्ठम्the best of the Pāṇḍavas
पाण्डवश्रेष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डवश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
द्वैपायनःDvaipāyana (Vyāsa)
द्वैपायनः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Kriya-visheshana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dvaipāyana (Vyāsa)
B
Brāhmaṇa (householder)
P
Pāṇḍavaśreṣṭha (Yudhiṣṭhira)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse underscores dharmic conduct through proper hospitality and safeguarding of those under one’s care: the sage ensures respectable lodging and then offers guidance to the rightful leader, indicating that protection, order, and counsel from the wise are integral to righteous living.

After speaking earlier instructions, the sage Dvaipāyana (Vyāsa) arranges accommodation for the group in a brāhmaṇa’s house. Once they are settled, he turns to the foremost Pāṇḍava, Yudhiṣṭhira, and begins to speak to him, marking a transition to direct counsel.