Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Drupada’s Putrakāmeṣṭi: The Sacrificial Birth of Dhṛṣṭadyumna and Kṛṣṇā

प्रणम्य विकच: पादावगृह्नात्‌ स पितुस्तदा । मातुश्न परमेष्वासस्तौ च नामास्य चक्रतु:,उस महान धनुर्धर बालकने पैदा होते ही पिता और माताके चरणोंमें प्रणाम किया। उसके सिरमें बाल नहीं उगे थे। उस समय पिता और माताने उसका इस प्रकार नामकरण किया

praṇamya vikacaḥ pādāv agṛhṇāt sa pituḥ tadā | mātuś ca parameṣvāsaḥ tau ca nāmāsya cakratuḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นถือกำเนิด เด็กน้อยผู้ไร้เส้นผมนั้นก็นอบน้อมลงแล้วกุมพระบาทบิดา และถวายคำนับแด่มารดาด้วย จากนั้นบิดาผู้เป็นมหาธนูรธร พร้อมด้วยมารดา ได้ประกอบพิธีตั้งนามให้แก่เด็กนั้น

प्रणम्यhaving bowed down
प्रणम्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-भावे), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive)
विकचःbald / hairless (lit. without grown hair)
विकचः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पादौfeet (two)
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
अगृह्णात्took / grasped
अगृह्णात्:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पितुःof (his) father
पितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
मातुःof (his) mother
मातुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
परमेष्वासःthe supreme archer
परमेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootपरमेष्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तौthose two (parents)
तौ:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
नामname
नाम:
Karma
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अस्यof him / for him
अस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
चक्रतुःthey two made / gave
चक्रतुः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथम, द्विवचन, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
father (pituḥ)
M
mother (mātuḥ)
T
the newborn child
F
feet (pādau)
N
name/naming rite (nāmakaraṇa implied)

Educational Q&A

The verse underscores dharma within the family: reverence to parents is portrayed as an auspicious, character-defining virtue, so significant that it frames the child’s entry into social life through the naming rite.

A newborn—described as hairless—immediately bows and grasps his father’s feet and shows reverence to his mother; in response, the parents (the father called ‘supreme archer’) proceed to name the child.