Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः

Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission

श्र॒ुत्वा तु धृतराष्ट्रस्तद् राजा सुमहदप्रियम्‌ । विनाशं पाण्डुपुत्राणां विललाप सुदु:खित:,महाराज धूृतराष्ट्र पाण्डुपुत्रोंके विनाशका यह अत्यन्त अप्रिय समाचार सुनकर बहुत दुःखी हो विलाप करने लगे---

śrutvā tu dhṛtarāṣṭras tad rājā sumahad apriyam | vināśaṃ pāṇḍuputrāṇāṃ vilalāpa suduḥkhitaḥ ||

ครั้นได้สดับข่าวอันยิ่งไม่น่าพึงใจนั้น ว่าบุตรแห่งปาณฑุถึงความพินาศ พระราชาธฤตราษฏร์ก็เศร้าโศกยิ่งนักและร่ำไห้คร่ำครวญ

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund), कर्तरि, पूर्वकाल (prior action)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्रियम्unpleasant
अप्रियम्:
TypeAdjective
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootलप् (धातु) + वि-
Formलिट् (Perfect), Third, Singular, Parasmaipada
सुदुःखितःdeeply sorrowful
सुदुःखितः:
TypeAdjective
Rootसुदुःखित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍuputrāḥ (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights the moral psychology of rulership: when a leader is bound by attachment and prior complicity, calamity brings not only political loss but crushing remorse and grief. It implicitly warns that adharma and partiality eventually return as unbearable sorrow.

Vaiśaṃpāyana narrates that Dhṛtarāṣṭra receives extremely unwelcome news—specifically concerning the destruction of the Pāṇḍavas—and, overwhelmed by sorrow, begins to lament.