Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi Parva, Adhyāya 146 — Brāhmaṇī’s counsel on grief, duty, and protection of children

अर्चिताश्च नरै: पौरै: पाण्डवा भरतर्षभ | जग्मुरावसथं पश्चात्‌ पुरोचनपुरस्सरा:,भरतश्रेष्ठ) नगरनिवासी मनुष्योंद्वारा पूजित एवं सम्मानित हो पाण्डवलोग पुरोचनको आगे करके डेरेपर गये

arcitāś ca naraiḥ pauraiḥ pāṇḍavā bharatarṣabha | jagmur āvasathaṃ paścāt purocanapuras-sarāḥ ||

โอ้ผู้ประเสริฐแห่งวงศ์ภารตะ ครั้นปาณฑพได้รับการบูชาและต้อนรับด้วยความเคารพจากชาวนครแล้ว จึงมุ่งไปยังที่พัก โดยมีปุโรจนะนำหน้า.

अर्चिताःhonoured, worshipped
अर्चिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअर्चित (√अर्च्)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरैःby men
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पौरैःby citizens/townsmen
पौरैः:
Karana
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Root√गम्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
आवसथम्to the lodging/encampment
आवसथम्:
Karma
TypeNoun
Rootआवसथ
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
पुरोचनPurocana
पुरोचन:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरःसराःhaving (him) in front; led by (him)
पुरःसराः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुरःसर
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Purocana
C
citizens/townspeople (paurāḥ)
L
lodging/residence (āvasatha)

Educational Q&A

External honor and courteous reception do not guarantee safety or sincerity; dharma requires discernment—especially when power politics and concealed motives may operate beneath public appearances.

After being welcomed and honored by the townspeople, the Pāṇḍavas proceed to their assigned lodging, with Purocana leading them—setting the stage for the later danger associated with the residence arranged for them.