Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Ādi Parva, Adhyāya 146 — Brāhmaṇī’s counsel on grief, duty, and protection of children

श्रुत्वा55गतान्‌ पाण्डुपुत्रान्‌ नानायानै: सहस्रश: । अभिज ममुर्नरश्रेष्ठान्‌ क्षुत्वैव परया मुदा,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! नरश्रेष्ठ पाण्डवोंके शुभागमनका समाचार सुनकर वारणावत नगरसे वहाँके समस्त प्रजाजन अत्यन्त प्रसन्न हो आलस्य छोड़कर शास्त्रविधिके अनुसार सब तरहकी मांगलिक वस्तुओंकी भेंट लेकर हजारोंकी संख्यामें नाना प्रकारकी सवारियोंके द्वारा उनकी अगवानीके लिये आये

śrutvā gatān pāṇḍuputrān nānāyānaiḥ sahasraśaḥ | abhijagmur naraśreṣṭhān śrutvaiva parayā mudā ||

ครั้นได้สดับว่าโอรสแห่งปาณฑุ—ผู้เป็นนรชั้นเลิศ—เสด็จมาถึงโดยสวัสดิภาพ ชาววารณาวตะก็เปี่ยมด้วยความยินดีใหญ่ยิ่ง จึงออกไปเป็นหมู่พัน ขึ้นพาหนะนานาชนิด ถือเครื่องมงคลตามพิธี เพื่อไปต้อนรับท่านทั้งหลาย

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
आगतान्arrived
आगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु)
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle used adjectivally)
पाण्डु-पुत्रान्the sons of Pाण्डु (the Pāṇḍavas)
पाण्डु-पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
नाना-यानैःby various vehicles
नाना-यानैः:
Karana
TypeNoun
Rootनानायान (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
अभिजग्मुःthey went; they came forth (to meet)
अभिजग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
नर-श्रेष्ठान्the best of men
नर-श्रेष्ठान्:
Karma
TypeNoun
Rootनरश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
इवas if; like
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
परयाwith supreme; with great
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)
V
Vāraṇāvata

Educational Q&A

The verse highlights dharmic social conduct: communities express goodwill through orderly, auspicious welcome rites, showing respect for worthy guests and reinforcing ethical bonds between leaders and the public.

News spreads that the Pāṇḍavas have arrived; the citizens of Vāraṇāvata, delighted, come out in large numbers on different conveyances, carrying auspicious gifts to receive and honor them.