Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi-parva Adhyāya 141: Bhīma–Hiḍimba Confrontation and Protective Discourse

तच्छुत्वा व्यथिता कुन्ती पुत्रै: सह यशस्विनी । नावमारुहा गड़ायां प्रययौ भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ यह बात सुनकर यशस्विनी कुन्तीको बड़ी व्यथा हुई। वे पुत्रोंसहित (वारणावतके लाक्षागृहसे बचकर) नावपर जा चढ़ीं और गंगाजीकी धारापर यात्रा करने लगीं

tac chrutvā vyathitā kuntī putraiḥ saha yaśasvinī | nāvam āruhya gaṅgāyāṃ prayayau bharatarṣabha ||

โอ้ผู้ประเสริฐแห่งภารตะ ครั้นได้ยินดังนั้น กุนตีผู้มีเกียรติยศก็โศกเศร้าอย่างยิ่ง นางพาบุตรทั้งหลายขึ้นเรือ แล้วรีบออกเดินทางไปตามกระแสน้ำแห่งคงคา

तत्that (statement/event)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
व्यथिताdistressed, afflicted
व्यथिता:
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormFeminine, Nominative, Singular
कुन्तीKuntī
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रैःwith (her) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
यशस्विनीrenowned, illustrious
यशस्विनी:
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
नावम्boat
नावम्:
Karma
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Accusative, Singular
आरुह्यhaving boarded, having climbed onto
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
गङ्गायाम्on/in the Gaṅgā (river)
गङ्गायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Locative, Singular
प्रययौwent forth, departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-या
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
K
Kuntī's sons (Pāṇḍavas)
G
Gaṅgā (river)
B
Boat

Educational Q&A

The verse highlights dharma as protective responsibility: Kuntī’s immediate action to safeguard her sons shows that preserving innocent life and fulfilling one’s duty as guardian can require swift, practical decisions in times of danger.

After hearing alarming news, Kuntī becomes distressed and, with her sons, boards a boat and travels along the Gaṅgā—part of their urgent movement away from threat following their escape from peril.