Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ādi-parva Adhyāya 141: Bhīma–Hiḍimba Confrontation and Protective Discourse

ततस्तस्मिन्‌ पुरे लोका नगरे वारणावते । दृष्टवा जतुगृहं दग्धमन्वशोचन्त दु:ःखिता:,तदनन्तर वारणावत नगरमें वहाँके लोगोंने लाक्षागृहको दग्ध हुआ देख (अत्यन्त) दुःखी हो पाण्डवोंके लिये (बड़ा) शोक किया

tatas tasmin pure lokā nagare vāraṇāvate | dṛṣṭvā jatugṛhaṃ dagdham anv-aśocanta duḥkhitāḥ ||

ครั้นแล้ว ณ นครวารณาวตะ ชาวเมืองทั้งหลายเห็นเรือนยางรักถูกเผาผลาญ ก็เศร้าโศกยิ่งนัก คร่ำครวญอาลัยต่อเหล่าปาณฑพอย่างสุดซึ้ง

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Locative, Singular
लोकाःpeople
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
नगरेin the town
नगरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Locative, Singular
वारणावतेin Vāraṇāvata
वारणावते:
Adhikarana
TypeProperNoun
Rootवारणावत
FormNeuter, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
जतुगृहम्the lac-house
जतुगृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootजतु-गृह
FormNeuter, Accusative, Singular
दग्धम्burnt
दग्धम्:
TypeAdjective
Rootदह्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
अन्वशोचन्तthey lamented
अन्वशोचन्त:
TypeVerb
Rootअनु-शुच्
FormImperfect (लङ्), Past, Third, Plural, Parasmaipada
दुःखिताःgrief-stricken
दुःखिताः:
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vāraṇāvata
J
jatugṛha (lac house)
T
the townspeople (lokāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how easily society can be led by outward appearances: the people grieve sincerely, yet their sorrow is based on what they see rather than full truth. Ethically, it points to the harm caused by deceit and the vulnerability of public judgment when information is incomplete.

In Vāraṇāvata, the townspeople witness the lac house burned and, believing the Pāṇḍavas to have perished in the fire, they mourn for them in great distress.