Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Jatugṛha-dāhānantara-vṛttāntaḥ

Aftermath of the Lac House Fire

यस्य वा मनुजस्येद॑ न क्षान्तं मद्विचेष्टितम्‌ रथमारुहा[ पद्धयां स विनामयतु कार्मुकम्‌,“जिस मनुष्यसे मेरा यह बर्ताव नहीं सहा जाता हो, वह रथपर चढ़कर पैरोंसे अपने धनुषको नवावे--हमारे साथ युद्धके लिये तैयार हो जाय”

yasya vā manujasyedaṁ na kṣāntaṁ madviceṣṭitam | ratham āruhya pādbhyāṁ sa vināmayatu kārmukam ||

ผู้ใดทนการกระทำของเราไม่ได้ จงขึ้นรถศึก แล้วใช้เท้ากดง้างคันธนูของตน—เตรียมพร้อมเพื่อรบเถิด

यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मनुजस्यof a man
मनुजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमनुज
FormMasculine, Genitive, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
क्षान्तम्endured/tolerated
क्षान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षान्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मत्-विचेष्टितम्my conduct/behavior
मत्-विचेष्टितम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्-विचेष्टित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormAbsolutive (Gerund)
पादाभ्याम्with (his) two feet
पादाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Instrumental, Dual
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विनामयतुlet him bend/curve
विनामयतु:
TypeVerb
Rootवि-नाम्
FormImperative, 3rd, Singular
कार्मुकम्bow
कार्मुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
manuja (a man/human)
R
ratha (chariot)
K
kārmuka (bow)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical fault-line between forbearance (kṣamā) and retaliatory pride: when one cannot tolerate an affront, the impulse may turn immediately toward violence. It implicitly contrasts patience with the quick escalation to war.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) issues a direct martial challenge: anyone offended by his conduct should mount a chariot, bend the bow, and prepare to fight—turning personal grievance into a formal call for combat.