Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
मा द्राक्षीस्त्वं कुलस्यास्य घोरं संक्षयमात्मन: । तथेति समनुज्ञाय सा प्रविश्याब्रवीत् स्नुषाम्,“तुम अपनी आँखोंसे इस कुलका भयंकर संहार न देखो।” तब व्यासजीसे “तथास्तु/ कहकर सत्यवती अंदर गयी और अपनी पुत्रवधूसे बोली--
mā drākṣīs tvaṁ kulasyāsya ghoraṁ saṁkṣayam ātmanaḥ | tatheti samanujñāya sā praviśyābravīt snuṣām ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า “อย่าได้เห็นด้วยตนเองถึงความพินาศอันน่าสยดสยองของวงศ์นี้.” ครั้นรับว่า “เป็นเช่นนั้น” แล้ว นางจึงเข้าไปภายในและกล่าวกับสะใภ้ของตน.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights compassionate restraint: when ruin is foreseen, one may choose withdrawal and protection of loved ones from traumatic witnessing, balancing truth with care and minimizing needless suffering.
A warning is given not to witness the impending catastrophic destruction of the family line. After consenting (“tathā”), Satyavatī goes inside and addresses her daughter-in-law, setting up the next action in the episode.