Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

सततं स्मानुशोचन्तस्तमेव भरतर्षभम्‌ | पौरजानपदा: सर्वे मृतं स्‍्वमिव बान्धवम्‌,नगर और जनपदके सभी लोग मानो कोई अपना ही भाई-बन्धु मर गया हो, इस प्रकार उन भरतकुलतिलक पाण्डुके लिये निरन्तर शोकमग्न हो गये

satataṁ smānuśocantas tam eva bharatarṣabham | paurajānapadāḥ sarve mṛtaṁ svam iva bāndhavam ||

ชาวนครและชาวชนบททั้งปวงต่างโศกเศร้าคร่ำครวญไม่ขาดสายต่อปาณฑุ ผู้เป็นยอดแห่งภารตะ—ประหนึ่งว่าญาติสนิทของตนเองได้สิ้นชีวิตลง

सततम्constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
स्मindeed/just (particle, often with past sense)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
अनुशोचन्तःgrieving/lamenṭing
अनुशोचन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-शुच्
Formpresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवonly/indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भरतर्षभम्the bull among the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Accusative, Singular
पौरजानपदाःtownsmen and countryfolk
पौरजानपदाः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर-जानपद
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मृतम्dead
मृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत
Formpast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
स्वम्one's own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बान्धवम्kinsman/relative
बान्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
B
Bharata lineage (Bharatas)
P
Pauras (townspeople)
J
Jānapadas (countryfolk/subjects)

Educational Q&A

A righteous and beloved ruler is not merely a political figure; he becomes ‘one of one’s own.’ The collective mourning suggests an ethical model of kingship where the bond between ruler and subjects is familial in care and responsibility, so the ruler’s loss is felt as a personal bereavement across the realm.

Vaiśampāyana describes the reaction to Pāṇḍu’s death: both city-dwellers and rural subjects remain in continuous grief, lamenting him as though a close relative had died.