Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
कृतशौचांस्ततस्तांस्तु पाण्डवान् भरतर्षभान् । आदाय विविशु: सर्वे पुरं वारणसाह्नयम्,मरणाशौचसे निवृत्त होकर भरतवंशशिरोमणि पाण्डवोंने जब शुद्धिका स्नान कर लिया, तब उन्हें साथ लेकर सबने हस्तिनापुर नगरमें प्रवेश किया
kṛtaśaucāṁs tatas tāṁs tu pāṇḍavān bharatarṣabhān | ādāya viviśuḥ sarve puraṁ vāraṇasāhvayam ||
ครั้นแล้ว เมื่อเหล่าปาณฑพผู้เป็นยอดแห่งวงศ์ภารตะได้พ้นมลทินแห่งอศौจจากความตาย และประกอบพิธีชำระตนให้บริสุทธิ์ครบถ้วนแล้ว บรรดาผู้อาวุโสทั้งหลายก็พาพวกเขาเข้าสู่นครที่เรียกว่า วารณสาหฺวยะ คือ หัสตินาปุระ
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma through śauca: after a period of impurity (aśauca), one should complete purification rites before resuming communal, civic, or royal participation—linking personal discipline with social and ethical order.
After completing purification, the Pāṇḍavas are formally escorted by all concerned into the capital city, Vāraṇasāhvaya (Hastināpura), marking a return to public life and courtly setting.