Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

विशन्ति सम तदा वीरा: सिंहा इव गिरेगुहाम्‌ | उद्यानमभिपश्यन्तो भ्रातर: सर्व एव ते,यह सुनकर युधिष्ठिरने 'एवमस्तु” कहकर दुर्योधनकी बात मान ली। फिर वे सभी शूरवीर कौरव पाण्डवोंके साथ नगराकार रथों तथा स्वदेशमें उत्पन्न श्रेष्ठ हाथियोंपर सवार हो नगरसे निकले और उद्यान-वनके समीप पहुँचकर साथ आये हुए प्रजावर्गके बड़े-बड़े लोगोंको विदा करके जैसे सिंह पर्वतकी गुफामें प्रवेश करे, उसी प्रकार वे सब वीर भ्राता उद्यानकी शोभा देखते हुए उसमें प्रविष्ट हुए

vaiśampāyana uvāca |

viśanti sma tadā vīrāḥ siṃhā iva gire guhām |

udyānam abhipaśyanto bhrātaraḥ sarva eva te ||

ครั้งนั้นเหล่าวีรบุรุษผู้เป็นพี่น้องทั้งหมด ย่างเข้าสู่อุทยานพร้อมกัน พลางมองดูโดยรอบ—ดุจสิงห์เข้าสู่ถ้ำแห่งภูผา

विशन्तिthey enter
विशन्ति:
TypeVerb
Rootविश् (प्रवेशने)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
समम्together
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक)
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वीराःheroes/warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सिंहाःlions
सिंहाः:
TypeNoun
Rootसिंह
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
गिरेःof a mountain
गिरेः:
TypeNoun
Rootगिरि
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
गुहाम्cave
गुहाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुहा
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उद्यानम्the garden/park
उद्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्यान
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभिपश्यन्तःseeing/looking at
अभिपश्यन्तः:
TypeVerb
Rootअभि-√पश् (दर्शने)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
bhrātaraḥ (the brothers: Kauravas and Pāṇḍavas collectively)
U
udyāna (garden/pleasure-grove)
G
giri-guhā (mountain cave)
S
siṃha (lion)

Educational Q&A

The verse uses a simile—lions entering a mountain cave—to highlight royal confidence and collective momentum. Ethically, it hints that impressive outward bearing can accompany actions that later become entangled with adharma; one should judge not by splendor or bravado but by intention and consequence.

All the brothers (Kauravas and Pāṇḍavas) proceed into a pleasure-garden, admiring its beauty, entering together with the assuredness of lions entering a cave—setting the stage for events in the grove.