Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
कुरुंशश्च॒ विप्रमुख्यांश्व भोजयित्वा सहस्रश: । रत्नौघान् विप्रमुख्येभ्यो दत्त्वा ग्रामवरांस्तथा,उन्होंने समस्त कौरवों तथा सहसौ्रों मुख्य-मुख्य ब्राह्मगोंको भोजन कराकर उन्हें रत्नोंके ढेर तथा उत्तम-उत्तम गाँव दिये
kuruṁś ca vipramukhyāṁś ca bhojayitvā sahasraśaḥ | ratnaughān vipramukhyebhyo dattvā grāmavarāṁs tathā ||
พวกเขาได้เลี้ยงดูชาวกุรุทั้งหลายและพราหมณ์ผู้เลิศนับพันให้บริโภค แล้วมอบกองรัตนะและหมู่บ้านอันประเสริฐแก่พราหมณ์ชั้นนำเหล่านั้นเป็นทาน
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dāna and atithi-satkāra: a righteous patron supports the learned and the ritual order through food, wealth, and land-gifts, expressing gratitude, sustaining dharma, and demonstrating responsible leadership.
The narrator describes a grand act of hospitality and patronage: the Kurus and many eminent brāhmaṇas are fed, after which the brāhmaṇas receive lavish gifts—jewels and grants of fine villages.