Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)

कुरुंशश्च॒ विप्रमुख्यांश्व भोजयित्वा सहस्रश: । रत्नौघान्‌ विप्रमुख्येभ्यो दत्त्वा ग्रामवरांस्तथा,उन्होंने समस्त कौरवों तथा सहसौ्रों मुख्य-मुख्य ब्राह्मगोंको भोजन कराकर उन्हें रत्नोंके ढेर तथा उत्तम-उत्तम गाँव दिये

kuruṁś ca vipramukhyāṁś ca bhojayitvā sahasraśaḥ | ratnaughān vipramukhyebhyo dattvā grāmavarāṁs tathā ||

พวกเขาได้เลี้ยงดูชาวกุรุทั้งหลายและพราหมณ์ผู้เลิศนับพันให้บริโภค แล้วมอบกองรัตนะและหมู่บ้านอันประเสริฐแก่พราหมณ์ชั้นนำเหล่านั้นเป็นทาน

कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विप्रमुख्यान्chief Brahmins
विप्रमुख्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्रमुख्य
FormMasculine, Accusative, Plural
भोजयित्वाhaving fed (caused to eat)
भोजयित्वा:
TypeVerb
Rootभुज् (भोजयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Causative sense
सहस्रशःby thousands; in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
रत्नौघान्heaps of jewels
रत्नौघान्:
Karma
TypeNoun
Rootरत्नौघ
FormMasculine, Accusative, Plural
विप्रमुख्येभ्यःto the chief Brahmins
विप्रमुख्येभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootविप्रमुख्य
FormMasculine, Dative, Plural
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
ग्रामवरान्excellent villages
ग्रामवरान्:
Karma
TypeNoun
Rootग्रामवर
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kurus
V
vipramukhyas (foremost brāhmaṇas)
R
ratnaugha (heaps of jewels)
G
grāmavara (excellent villages)

Educational Q&A

The verse underscores dāna and atithi-satkāra: a righteous patron supports the learned and the ritual order through food, wealth, and land-gifts, expressing gratitude, sustaining dharma, and demonstrating responsible leadership.

The narrator describes a grand act of hospitality and patronage: the Kurus and many eminent brāhmaṇas are fed, after which the brāhmaṇas receive lavish gifts—jewels and grants of fine villages.