Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Adhyāya 123 — Droṇa’s Pedagogy: Arjuna’s Preeminence, Ekalavya’s Self-Training, and the Bhāsa-Lakṣya Trial

उवाच कुन्तीं धर्मात्मा देवराजवच: स्मरन्‌ । उदर्कस्तव कल्याणि तुष्टो देवगणेश्वर:,महात्मा इन्द्रके यों कहनेपर धर्मात्मा कुरुनन्दन महाराज पाण्डु बड़े प्रसन्न हुए और देवराजके वचनोंका स्मरण करते हुए कुन्तीदेवीसे बोले--“कल्याणि! तुम्हारे व्रतका भावी परिणाम मंगलमय है। देवताओंके स्वामी इन्द्र हमलोगोंपर संतुष्ट हैं और तुम्हें तुम्हारे संकल्पके अनुसार श्रेष्ठ पुत्र देना चाहते हैं। वह अलौकिक कर्म करनेवाला, यशस्वी, शत्रुदमन, नीतिज्ञ, महामना, सूर्यके समान तेजस्वी, दुर्धर्ष, कर्मठ तथा देखनेमें अत्यन्त अद्भुत होगा

śakra uvāca | uvāca kuntīṃ dharmātmā devarāja-vacaḥ smaran | udarkaḥ tava kalyāṇi tuṣṭo deva-gaṇeśvaraḥ ||

ผู้ทรงธรรม (ปาณฑุ) ระลึกถึงพระดำรัสของจอมเทพแล้วตรัสแก่กุนตีว่า—“โอ้ผู้เป็นมงคล ผลในภายหน้าของพรตของเจ้าจักเป็นสิริมงคล; เจ้าแห่งหมู่เทวะทรงพอพระทัย”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
कुन्तीम्Kuntī (to Kuntī)
कुन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवराजवचःthe words of the king of gods
देवराजवचः:
Karma
TypeNoun
Rootदेवराज-वचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent active participle (śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
उदर्कःthe outcome/result
उदर्कः:
Karta
TypeNoun
Rootउदर्क
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
TypeNoun
Rootकल्याणी
FormFeminine, Vocative, Singular
तुष्टःpleased/satisfied
तुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormPast passive participle (kta) from तुष्, Masculine, Nominative, Singular
देवगणेश्वरःthe lord of the hosts of gods
देवगणेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवगण-ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
K
Kuntī
D
Devarāja (king of the gods)
D
Deva-gaṇa (host of gods)

Educational Q&A

A vow undertaken with righteous intent (dharma) bears auspicious results, and divine favor is portrayed as responding to sincerity, restraint, and steadfast resolve.

Indra (Śakra) speaks, assuring Kuntī that the outcome of her vow will be auspicious and that the lord of the gods is pleased and intends to grant her an excellent son in accordance with her intention.