पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च
Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry
रक्ष्यममाणो महाभूतै: सिद्धैश्व परमर्षिभि: । उवास स महाराज समेषु विषमेषु च,महाराज! उस समय महाभूत, सिद्ध और महर्षिगण उनकी रक्षा करते थे। वे ऊँची- नीची जमीनपर सो लेते थे। इन्द्रद्मम्मन सरोवरपर पहुँचकर तथा उसके बाद हंसकूटको लाँघते हुए वे शतशुंग पर्वतपर जा पहुँचे। जनमेजय! वहाँ वे तपस्वी-जीवन बिताते हुए भारी तपस्यामें संलग्न हो गये
vaiśampāyana uvāca |
rakṣyamāṇo mahābhūtaiḥ siddhaiś ca paramarṣibhiḥ |
uvāsa sa mahārāja sameṣu viṣameṣu ca ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ข้าแต่มหาราช เขาดำรงชีวิตอยู่โดยมีมหาภูตะ เหล่าสิทธะ และฤๅษีผู้ยิ่งใหญ่คุ้มครอง ไม่ว่าพื้นดินจะราบหรือขรุขระ เขาก็พักพิงด้วยใจเสมอกัน บทนี้ชี้อุดมคติแห่งผู้บำเพ็ญตบะ—มิได้อาศัยความสบาย หากอาศัยความมั่นคงแน่วแน่ และได้รับการพิทักษ์จากระเบียบแห่งธรรมและพลังทางจิตวิญญาณที่โอบล้อมผู้มีวินัยในตบะ
वैशम्पायन उवाच
Steadfast tapas and inner discipline make one independent of external comforts; such a life is portrayed as naturally supported by the wider moral-cosmic order (sages, Siddhas, and protective powers).
Vaiśampāyana describes a figure living austerely, sleeping wherever the ground allows—whether smooth or rough—while being protected by great beings, Siddhas, and eminent seers.