Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

गत्वा नागपुरं वाच्यं पाण्डु: प्रत्रजितो वनम्‌ । अर्थ काम॑ सुखं चैव रतिं च परमात्मिकाम्‌

gatvā nāgapuraṃ vācyaṃ pāṇḍuḥ pratrajito vanam | artha kāmaṃ sukhaṃ caiva ratiṃ ca paramātmikām ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—ครั้นเสด็จไปยังนครนาคปุระ (หัสดินาปุระ) และได้แจ้งสาร ณ ที่นั้นแล้ว ปาณฑุผู้ถูกขับไล่ก็ออกสู่พงไพร ละทิ้งทั้งทรัพย์ ความใคร่ ความสุขสบาย และแม้ความรื่นรมย์อันลึกซึ้งที่สุด

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive), कर्तरि, —
नागपुरम्to the city of the Nāgas
नागपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनागपुर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वाच्यम्to be spoken / should be said
वाच्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवाच्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
पाण्डुःPāṇḍu
पाण्डुः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्रजितःdriven forth / impelled (to go)
प्रत्रजितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-त्रज्/त्रस्? (धातु) → प्रत्रजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थwealth / purpose
अर्थ:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
कामdesire / pleasure
काम:
Karma
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
रतिम्delight / love
रतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
परमात्मिकाम्supremely spiritual / of the highest nature
परमात्मिकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरमात्मिका (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍu
N
Nāgapura
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical pivot from worldly aims (artha, kāma, sukha) to withdrawal and restraint: when circumstances compel, a ruler may have to relinquish even legitimate pleasures and accept the austerity of the forest, highlighting the fragility of enjoyment and the seriousness of moral consequence.

Vaiśaṃpāyana narrates that after going to Nāgapura and delivering what needed to be said there, Pāṇḍu—compelled to leave—sets out for forest life, abandoning wealth, desire, comfort, and intimate pleasures as he moves into exile/ascetic seclusion.