Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

वैशम्पायन उवाच इत्येवमुक्त्वा भार्ये ते राजा कौरवनन्दन: । ततश्नूडा्मणिं निष्कमड्रदे कुण्डलानि च,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कुरुकुलको आनन्दित करनेवाले राजा पाण्डुने अपनी दोनों पत्नियोंसे यों कहकर अपने सिरपेंच, निष्क (वक्ष:स्थलके आभूषण), बाजूबंद, कुण्डल और बहुमूल्य वस्त्र तथा माद्री और कुन्तीके भी शरीरके गहने उतारकर सब ब्राह्मणोंको दे दिये। फिर सेवकोंसे इस प्रकार कहा--

vaiśampāyana uvāca | ityevam uktvā bhārye te rājā kauravanandanaḥ | tataś cūḍāmaṇiṃ niṣkaṃ aṅgadaṃ kuṇḍalāni ca | bahumūlyāni vastrāṇi ca mādryāḥ kuntyāś ca bhūṣaṇāni samuddhṛtya sarvebhyo brāhmaṇebhyo dadau |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า: “โอ้ชนเมชยะ! ครั้นตรัสดังนี้แก่พระมเหสีทั้งสองแล้ว พระราชาปาณฑุ ผู้ยังความรื่นรมย์แก่ราชวงศ์กุรุ ก็ถอดศิรมณี นิสกะ กำไลต้นแขน ตุ้มหู และอาภรณ์อันล้ำค่า อีกทั้งให้ถอดเครื่องประดับกายของมาทรีและกุนตี แล้วถวายทั้งหมดเป็นทานแก่พราหมณ์ทั้งหลาย จากนั้นจึงตรัสแก่เหล่าคนรับใช้ว่า—”

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active
भार्येO (two) wives
भार्ये:
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Vocative, Dual
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular, —
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कौरव-नन्दनःdelighter of the Kurus
कौरव-नन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरवनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मणिम्a jewel
मणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Accusative, Singular
निष्कम्a neck/pectoral ornament (niṣka)
निष्कम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्क
FormMasculine, Accusative, Singular
अङ्गदानिarmlets
अङ्गदानि:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्गद
FormNeuter, Accusative, Plural
कुण्डलानिearrings
कुण्डलानि:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍu
K
Kuntī
M
Mādrī
K
Kuru lineage (Kauravas/Kuru-kula)
B
Brahmins
C
cūḍāmaṇi (crest-jewel)
N
niṣka (neck-ornament)
A
aṅgada (armlet)
K
kuṇḍala (earrings)
C
costly garments

Educational Q&A

The verse highlights dāna as a practical expression of dharma: a ruler should treat wealth and adornment as instruments for righteousness, converting personal luxury into merit by giving to worthy recipients (here, Brahmins), especially at decisive life-moments.

After speaking to his two wives, King Pāṇḍu removes his own ornaments and costly garments, and also has Kuntī and Mādrī’s bodily ornaments taken off, then distributes these valuables to Brahmins—an act of deliberate renunciation and charitable gifting before proceeding to instruct his attendants.