पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च
Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry
वानप्रस्थजनस्यापि दर्शनं कुलवासिनाम् | नाप्रियाण्याचरिष्यामि कि पुनर्ग्रामवासिनाम्,मैं वानप्रस्थ आश्रममें रहनेवालोंका तथा कुट॒म्बी-जनोंका भी दर्शन और अप्रिय नहीं करूँगा; फिर ग्रामवासियोंकी तो बात ही क्या है?
vānaprasthajanasya api darśanaṁ kulavāsinām | nāpriyāṇy ā-cariṣyāmi ki punar grāmavāsinām ||
“แม้ต่อผู้ถือพรตอยู่ป่าในขั้นวานปรัสถะ และต่อผู้พำนักอยู่กับตระกูลครอบครัว เราก็จักไม่เข้าไปด้วยกิริยาที่ทำให้เขาไม่พอใจ แล้วชาวบ้านเล่า ยิ่งไม่ต้องกล่าวถึง”
वैशम्पायन उवाच
One should practice restraint in speech and conduct, taking care not to cause displeasure or harm—especially toward respected groups like vānaprasthas and householders; if such care is due to them, it is even more due to ordinary villagers.
In Vaiśampāyana’s narration, a speaker expresses an intention to behave respectfully during visits/encounters, emphasizing that he will not act in ways that offend even forest-dwelling elders and family householders—therefore he will certainly not offend the villagers.