Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च

Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry

शरीरस्यापि मोक्षाय स्वर्ग्य प्राप्प महाफलम्‌ । त्वमेव भविता भर्ता स्वर्गस्यापि न संशय:,“आपकी वह तपस्या स्वर्गदायक महान्‌ फलकी प्राप्ति कराकर इस शरीरसे भी मुक्ति दिलानेमें समर्थ हो सकती है। इसमें संदेह नहीं कि उस तपके प्रभावसे आप ही स्वर्गलोकके स्वामी इन्द्र भी हो सकते हैं

śarīrasyāpi mokṣāya svargya prāpya mahāphalam | tvam eva bhavitā bhartā svargasyāpi na saṁśayaḥ ||

ตบะของท่านนั้นย่อมนำผลอันยิ่งใหญ่ อันเป็นเหตุให้ได้สวรรค์ และยังมีกำลังพอจะปลดเปลื้องจากพันธนาการแห่งกายนี้ได้ด้วย ไร้ข้อกังขา—ด้วยเดชแห่งตบะนั้น ท่านเองอาจเป็นเจ้าแห่งสวรรค์ได้

शरीरस्यof the body
शरीरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Genitive, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मोक्षायfor liberation/release
मोक्षाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Dative, Singular
स्वर्ग्यheavenly (thing/result)
स्वर्ग्य:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वर्ग्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महाफलम्great fruit/result
महाफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाफल
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भविताwill be / is destined to be
भविता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formतृच् (agent noun, future sense), Masculine, Nominative, Singular
भर्ताlord/master
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गस्यof heaven
स्वर्गस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Genitive, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Svarga (heaven)
I
Indra

Educational Q&A

Tapas (austerity) is portrayed as a transformative spiritual force: it yields heavenly merit (svarga-phala) and can even culminate in liberation (mokṣa). The verse also underscores that sustained ascetic power can elevate a person to divine sovereignty, symbolized by Indra’s lordship.

The narrator Vaiśampāyana praises and validates someone’s austerities, assuring that their practice can grant both extraordinary reward and freedom from embodied existence, and even the possibility of attaining Indra-like rulership over heaven.