Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas

व्यक्त कुलान्तकरणो भवितैष सुतस्तव । तस्य शान्ति: परित्यागे गुप्तावपनयों महान्‌,राजन्‌! सब ओर होनेवाले उन भयानक अप-शकुनोंको लक्ष्य करके ब्राह्मणलोग तथा परम बुद्धिमान्‌ विदुरजी इस प्रकार बोले--“नरश्रेष्ठ नरेश्वर! आपके ज्येष्ठ पुत्रके जन्म लेनेपर जिस प्रकार ये भयंकर अपशकुन प्रकट हो रहे हैं, उनसे स्पष्ट जान पड़ता है कि आपका यह पुत्र समूचे कुलका संहार करनेवाला होगा। यदि इसका त्याग कर दिया जाय तो सब विघ्नोंकी शान्ति हो जायगी और यदि इसकी रक्षा की गयी तो आगे चलकर बड़ा भारी उपद्रव खड़ा होगा

Vaiśampāyana uvāca: vyakta-kulānta-karaṇo bhavitaiṣa sutas tava | tasya śāntiḥ parityāge guptāvapanayo mahān, rājan |

ข้าแต่พระราชา เป็นที่ประจักษ์ว่าโอรสองค์นี้จักเป็นเหตุแห่งความพินาศของราชวงศ์ หากทรงละทิ้งเสีย ภัยพิบัติทั้งปวงจักสงบ; แต่หากทรงคุ้มครองเก็บไว้ ภายหน้าจักเกิดความปั่นป่วนใหญ่หลวงอันน่าสยดสยอง

व्यक्तmanifest, clearly evident
व्यक्त:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
कुलान्तकरणःone who brings about the end of the lineage
कुलान्तकरणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलान्तकरण
FormMasculine, Nominative, Singular
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभवितृ
FormPeriphrastic Future, 3, Singular
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
तस्यof him/it
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शान्तिःpeace, cessation
शान्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
परित्यागेin (his) abandonment
परित्यागे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरित्याग
FormMasculine, Locative, Singular
गुप्तprotected, guarded
गुप्त:
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
अपनयःremoval, taking away (of calamity)
अपनयः:
Karta
TypeNoun
Rootअपनय
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the King (Dhṛtarāṣṭra, implied by context)
T
the eldest son (Duryodhana, implied by context)
B
brāhmaṇas (mentioned in the accompanying prose)
V
Vidura (mentioned in the accompanying prose)

Educational Q&A

The verse frames a hard ethical counsel in terms of dharma and public welfare: when a single attachment threatens the destruction of an entire lineage and kingdom, the ruler is urged to choose the lesser harm—abandoning the dangerous cause—to prevent wider catastrophe.

At the birth of the king’s eldest son, terrifying omens appear. Interpreting these signs, counselors (including brāhmaṇas and Vidura in the surrounding passage) warn the king that the child will bring ruin to the dynasty; they advise abandonment as the means to pacify impending disasters, while protection will lead to great future turmoil.