Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas

दुःखेन परमेणेदमुदरं घातितं मया । शतं च किल पुत्राणां वितीर्ण मे त्वया पुरा

duḥkhena parameṇedam udaraṃ ghātitaṃ mayā | śataṃ ca kila putrāṇāṃ vitīrṇaṃ me tvayā purā

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ด้วยความโศกอันยิ่งยวด ข้าได้กระหน่ำลงที่ดวงใจภายในตนเองนี้; และแท้จริงแล้ว กาลก่อนท่านได้ประทานบุตรชายแก่ข้าถึงหนึ่งร้อยคน”

दुःखेनwith sorrow/pain
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
परमेणextreme, utmost
परमेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Instrumental, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
उदरम्belly/womb
उदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदर
FormNeuter, Nominative, Singular
घातितम्was caused to be struck/killed; was made to be destroyed
घातितम्:
Karma
TypeVerb
Rootघातय् (णिच्) < हन्
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), Passive (PPP)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
पुत्राणाम्of sons
पुत्राणाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
वितीर्णम्was granted/bestowed
वितीर्णम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि + तॄ
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त), Passive (PPP)
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
hundred sons (śataṃ putrāṇām)

Educational Q&A

The verse highlights how even a long-desired boon—here, the gift of a hundred sons—can become a source of profound inner suffering, suggesting an ethical caution: desires and blessings must be weighed against their future consequences and the responsibilities they bring.

The speaker expresses overwhelming grief, describing an inner wound, while recalling that the listener had earlier granted the boon of a hundred sons—setting a contrast between past fulfillment and present anguish.