Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas

अप्रजा धारयामास ततस्तां दुःखमाविशत्‌ | श्रुत्वा कुन्तीसुतं जातं॑ बालार्कसमतेजसम्‌,तदनन्तर समयानुसार गान्धारीने धृतराष्ट्रसे गर्भ धारण किया। दो वर्ष व्यतीत हो गये, तबतक गान्धारी उस गर्भको धारण किये रही। फिर भी प्रसव नहीं हुआ। इसी बीचमें गान्धारीने जब यह सुना कि कुन्तीके गर्भसे प्रातः:कालीन सूर्यके समान तेजस्वी पुत्रका जन्म हुआ है, तब उसे बड़ा दुःख हुआ

aprajā dhārayāmāsa tatas tāṁ duḥkham āviśat | śrutvā kuntīsutaṁ jātaṁ bālārkasamatejasam |

คานธารีมิได้ประสูติ ยังอุ้มครรภ์ต่อไป; แล้วความโศกก็เข้าครอบงำ ครั้นได้ยินว่าโอรสของกุนตีประสูติแล้ว—รุ่งโรจน์ดุจอาทิตย์ยามอรุณ—ความระทมของนางยิ่งทวีขึ้น

अप्रजाchildless
अप्रजा:
Karta
TypeAdjective
Rootअप्रजा (अ- + प्रजा)
FormFeminine, Nominative, Singular
धारयामासshe bore/held (in the womb)
धारयामास:
Karta
TypeVerb
Rootधृ (धारणे)
FormPeriphrastic Perfect (लिट्, आम्-प्रयोग), Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
आविशत्entered/overcame
आविशत्:
Karta
TypeVerb
Rootविश् (प्रवेशने) उपसर्ग: आ-
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (श्रवणे)
FormAbsolutive (क्त्वा), Active
कुन्तीसुतम्Kunti's son
कुन्तीसुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्तीसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
जातम्born
जातम्:
Karma
TypeVerb
Rootजन् (जन्मनि)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Accusative, Singular
बालार्कसमतेजसम्having brilliance equal to the morning sun
बालार्कसमतेजसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबालार्क-सम-तेजस्
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandhārī
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kuntī
K
Kuntī’s son (newborn)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment to lineage and status can turn another’s good fortune into one’s own suffering; it cautions against envy and shows how inner reactions, not events alone, generate distress.

Gandhārī continues to carry her pregnancy without delivery; upon hearing that Kuntī has given birth to a son shining like the morning sun, Gandhārī is overwhelmed by grief and anxiety about her own prospects.