Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kuntī’s Appeal for Progeny and the Vyuṣitāśva–Bhadrā Precedent (कुन्ती-पाण्डु संवादः; व्युषिताश्व-भद्रा आख्यानम्)

पाण्डुं नरवरं रड्जे हृदयेनाकुलाभवत्‌ । ततः कामपरीताज्ी सकृत्‌ प्रचलमानसा,उस राजसमाजमें वे द्वितीय इन्द्रके समान विराजमान थे। निर्दोष अंगोंवाली कुन्तिभोजकुमारी शुभलक्षणा कुन्ती स्वयंवरकी रंगभूमिमें नरश्रेष्ठ पाण्डुको देखकर मन- ही-मन उन्हें पानेके लिये व्याकुल हो उठी। उसके सब अंग कामसे व्याप्त हो गये और चित्त एकबारगी चंचल हो उठा

vaiśampāyana uvāca | pāṇḍuṃ naravaraṃ rājñe hṛdayenākulābhavat | tataḥ kāmaparītā sā sakṛt pracalamānasā |

เมื่อทอดพระเนตรเห็นปาณฑุผู้เป็นยอดแห่งบุรุษ กุนตีก็หวั่นไหวในดวงหทัย ครั้นแล้วเมื่อถูกความเสน่หาครอบงำ อวัยวะทั้งปวงก็สั่นระริก และพระทัยก็พลันไม่ตั้งมั่น

पाण्डुम्Pāṇḍu (as object)
पाण्डुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Accusative, Singular
नरवरम्best of men
नरवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरवर
FormMasculine, Accusative, Singular
राज्ञेfor/to the king
राज्ञे:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Dative, Singular
हृदयेनwith (her) heart
हृदयेन:
Karana
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Instrumental, Singular
आकुलाagitated
आकुला:
Karta
TypeAdjective
Rootआकुल
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कामपरीताovercome by desire
कामपरीता:
Karta
TypeAdjective
Rootकामपरीत
FormFeminine, Nominative, Singular
सकृत्once, suddenly
सकृत्:
TypeIndeclinable
Rootसकृत्
प्रचलमान-मनसाwhose mind was wavering
प्रचलमान-मनसा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रचलमानमनस्
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
K
Kuntī

Educational Q&A

The verse presents kāma (desire) as a powerful, spontaneous human force that can unsettle the mind; ethically, it is not condemned here but situated within the dharmic framework of svayaṃvara and marriage, where personal attraction is meant to be harmonized with social and moral order.

At the svayaṃvara setting, Kuntī sees Pāṇḍu—celebrated as a foremost man—and becomes inwardly stirred; her body and mind are described as pervaded by desire and momentarily unsteady, foreshadowing her choice and their union.