Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

गान्धारीपुत्रोत्पत्तिः — The Birth of Gāndhārī’s Hundred Sons (and Yuyutsu); Omens and Counsel on Succession

तथा तु रक्षिणां तेषां ब्रुवतां स तपोधन: । न किंचिद्‌ वचन राजन्नब्रवीत्‌ साध्वसाधु वा,राजन! उन रक्षकोंके इस प्रकार पूछनेपर तपस्याके धनी उन महर्षिने भला-बुरा कुछ भी नहीं कहा

tathā tu rakṣiṇāṃ teṣāṃ bruvatāṃ sa tapodhanaḥ | na kiṃcid vacanaṃ rājann abravīt sādhv asādhu vā ||

ครั้นเหล่าทหารยามกล่าวแก่ท่านดังนั้น ฤๅษีผู้มั่งคั่งด้วยตบะนั้น ข้าแต่พระราชา มิได้เอื้อนเอ่ยถ้อยคำใดเลย—มิได้ทั้งเห็นชอบหรือประณาม—ทรงไว้ซึ่งความสงัดเงียบ

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
रक्षिणाम्of the guards/protectors
रक्षिणाम्:
TypeNoun
Rootरक्षिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
तेषाम्of those
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
ब्रुवताम्of (them) speaking/asking
ब्रुवताम्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent active participle, Masculine/Neuter, Genitive, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तपोधनःthe ascetic rich in austerity (sage)
तपोधनः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्word, speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
साधुwell, good
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
असाधुill, bad
असाधु:
TypeIndeclinable
Rootअसाधु
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
राजन् (the King addressed, i.e., Janamejaya in the frame narrative)
रक्षिणः (guards/protectors)
तपोधनः (the ascetic/maharṣi, unnamed here)

Educational Q&A

The verse highlights self-restraint in speech: the ascetic does not rush to label actions as good or bad. Such silence can reflect inner discipline (tapas) and a refusal to speak without necessity or clarity, aligning with dharmic restraint.

After the guards address or question him, the ascetic—described as tapodhana—responds with complete silence, offering neither praise nor blame. The narrator (Vaiśampāyana) reports this to the king in the frame-story setting.