Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

आजगाम तरीं धीमांस्तरिष्यन्‌ यमुनां नदीम्‌ । स तार्यमाणो यमुनां मामुपेत्याब्रवीत्‌ तदा,“एक दिन मैं उसी नावपर गयी हुई थी। उन दिनों मेरे यौवनका प्रारम्भ था। उसी समय थधर्मज्ञोंमें श्रेष्ठ बुद्धिमान्‌ महर्षि पराशर यमुना नदी पार करनेके लिये मेरी नावपर आये। मैं उन्हें पार ले जा रही थी, तबतक वे मुनिश्रेष्ठ काम-पीड़ित हो मेरे पास आ मुझे समझाते हुए मधुर वाणीमें बोले और उन्होंने मुझसे अपने जन्म और कुलका परिचय दिया। इसपर मैंने कहा--'भगवन्‌! मैं तो निषादकी पुत्री हूँ"

ājagāma tarīṃ dhīmāṃs tariṣyan yamunāṃ nadīm | sa tāryamāṇo yamunāṃ mām upetya abravīt tadā |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “ฤๅษีผู้มีปัญญานั้นมาถึงเรือ ด้วยหมายจะข้ามแม่น้ำยมุนา ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังพาเขาข้ามยมุนา เขาได้เข้ามาใกล้และกล่าวกับข้าพเจ้าในเวลานั้น”

आजगामcame, arrived
आजगाम:
Karta
TypeVerb
Rootआ + गम्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
तरीम्boat
तरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootतरी
FormFeminine, Accusative, Singular
धीमान्wise, intelligent
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तरिष्यन्intending to cross / about to cross
तरिष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootतॄ
FormFuture active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
यमुनाम्Yamunā
यमुनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमुना
FormFeminine, Accusative, Singular
नदीम्river
नदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तार्यमाणःbeing ferried (across)
तार्यमाणः:
Karma
TypeVerb
Rootतॄ
FormPresent passive participle (Śāna), Masculine, Nominative, Singular
यमुनाम्Yamunā (as the river being crossed)
यमुनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयमुना
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootउप + इ
FormGerund (Ktva)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
FormTemporal adverb

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yamunā (river)
B
boat (tarī)

Educational Q&A

The verse functions as a narrative hinge: it frames an encounter where a revered sage’s desire will be voiced, raising ethical questions about self-control, consent, and the interplay of dharma with personal impulse, as well as how lineage and social identity are negotiated in epic storytelling.

A wise man arrives at a boat to cross the Yamunā. While being ferried, he approaches the boatwoman and begins speaking—introducing the forthcoming dialogue in which he inquires about her origin and advances his request.