Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

आदि पर्व, अध्याय 104 — कर्णोत्पत्ति, दानधर्म, वैकर्तन-नामकरण

Karna’s Birth, Gift-Ethic, and the Name Vaikartana

प्रभां समुत्सृजेदर्को धूमकेतुस्तथोष्मताम्‌ | त्यजेच्छब्दं तथा55काशं॑ सोम: शीतांशुतां त्यजेत्‌,'सूर्य प्रभा और अग्नि अपनी उष्णताको छोड़ दे, आकाश शब्दका और चन्द्रमा अपनी शीतलताका परित्याग कर दे

prabhāṃ samutsṛjed arko dhūmaketus tathā uṣmatām | tyajec chabdaṃ tathākāśaṃ somaḥ śītāṃśutāṃ tyajet ||

แม้ดวงอาทิตย์จะละทิ้งรัศมีของตน แม้ดาวหางจะละทิ้งความร้อนแรง แม้ท้องฟ้าจะละทิ้งเสียง และแม้ดวงจันทร์จะละทิ้งแสงเย็นอันปลอบประโลม—กระนั้นสัจจะอันเป็นธรรมชาติแท้ย่อมไม่หวั่นไหว

प्रभाम्splendour, radiance
प्रभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभा
FormFeminine, Accusative, Singular
समुत्सृजेत्should give up, should emit/let go
समुत्सृजेत्:
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√सृज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
अर्कःthe sun
अर्कः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Nominative, Singular
धूमकेतुःfire (lit. smoke-bannered)
धूमकेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootधूमकेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise, so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उष्मताम्heat, hotness
उष्मताम्:
Karma
TypeNoun
Rootउष्मता
FormFeminine, Accusative, Singular
त्यजेत्should abandon, should give up
त्यजेत्:
TypeVerb
Root√त्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
शब्दम्sound
शब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आकाशम्sky, ether
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
सोमःthe moon
सोमः:
Karta
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Nominative, Singular
शीतांशुताम्coolness (lit. state of having cool rays)
शीतांशुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootशीतांशुता
FormFeminine, Accusative, Singular
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
TypeVerb
Root√त्यज्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arka (Sun)
D
Dhūmaketu (Comet)
Ā
Ākāśa (Sky/Ether)
S
Soma (Moon)

Educational Q&A

The verse uses ‘impossible’ cosmic reversals to stress unwavering certainty: just as the sun’s radiance or the moon’s cool beams are inseparable from their nature, so too the truth or duty being asserted in the surrounding passage is presented as unshakeable and beyond doubt.

Vaiśampāyana, as narrator, employs a heightened rhetorical formula—listing natural impossibilities—to intensify the force of a claim being made in the episode. It signals that the point at hand is meant to be accepted as firm and definitive, not tentative.