Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

आदि पर्व, अध्याय 104 — कर्णोत्पत्ति, दानधर्म, वैकर्तन-नामकरण

Karna’s Birth, Gift-Ethic, and the Name Vaikartana

असंशयं परो धर्मस्त्वया मातरुदाहृत: । राज्यार्थे नाभिषिज्चेयं नोपेयां जातु मैथुनम्‌ त्वमपत्यं प्रति च मे प्रतिज्ञां वेत्थ वै पराम्‌,“माता! तुमने जो कुछ कहा है, वह धर्मयुक्त है, इसमें संशय नहीं; परंतु मैं राज्यके लोभसे न तो अपना अभिषेक कराऊँगा और न स्त्रीसहवास ही करूँगा। संतानोत्पादन और राज्य ग्रहण न करनेके विषयमें जो मेरी कठोर प्रतिज्ञा है, उसे तो तुम जानती ही हो। सत्यवती! तुम्हारे लिये शुल्क देनेके हेतु जो-जो बातें हुई थीं, वे सब तुम्हें ज्ञात हैं। उन प्रतिज्ञाओंको पुनः: सच्ची करनेके लिये मैं अपना दृढ़ निश्चय बताता हूँ

asaṁśayaṁ paro dharmas tvayā mātṛ udāhṛtaḥ | rājyārthe nābhiṣiñceyaṁ nopeyāṁ jātu maithunam tvam apatyam prati ca me pratijñāṁ vettha vai parām |

“แม่เอ๋ย! สิ่งที่ท่านกล่าวนั้นเป็นธรรมอันสูงสุดโดยปราศจากข้อกังขา แต่เพื่อราชสมบัติแล้ว ข้าจะไม่รับพิธีราชาภิเษก และจะไม่เข้าสู่การร่วมสังวาสเป็นอันขาด ท่านย่อมรู้คำปฏิญาณอันเข้มแข็งของข้าแล้วว่า ข้าจะไม่แสวงหาบุตร และจะไม่รับราชบัลลังก์”

असंशयम्undoubtedly
असंशयम्:
TypeIndeclinable
Rootअसंशय
परःsupreme
परः:
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
मातर्O mother
मातर्:
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Vocative, Singular
उदाहृतःstated, declared
उदाहृतः:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
राज्य-अर्थेfor the sake of the kingdom
राज्य-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराज्य + अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिषिज्चेI should be consecrated (crowned)
अभिषिज्चे:
TypeVerb
Rootअभि-षिच्
FormOptative (विधिलिङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपेयाम्I should approach (enter into)
उपेयाम्:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormOptative (विधिलिङ्), 1st, Singular, Parasmaipada
जातुever, at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
मैथुनम्sexual union
मैथुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमैथुन
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपत्यम्offspring, progeny
अपत्यम्:
TypeNoun
Rootअपत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards, regarding
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रतिज्ञाम्vow, promise
प्रतिज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
वेत्थyou know
वेत्थ:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (लिट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पराम्supreme, very great
पराम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mother (Satyavatī implied by context)
K
Kingship/Abhiṣeka (royal consecration)
V
Vow (pratijñā)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as steadfast adherence to a solemn vow: ethical integrity and self-restraint are upheld even when power and dynastic advantage (kingship and progeny) are at stake.

In the Adi Parva’s account of the Kuru succession, the speaker reaffirms to his mother (contextually Satyavatī) that, despite her dharmic reasoning, he will not accept royal consecration nor engage in marital/sexual life, reiterating his uncompromising vow regarding kingship and offspring.