Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

इत्येवं प्रब्र॒ुवन्तस्ते हसन्ति सम नृपाधमा: । वहाँ जो नीच स्वभावके नरेश एकत्र थे, वे आपसमें ये बातें कहते हुए उनकी हँसी उड़ाने लगे--“भरतवंशियोंमें श्रेष्ठ भीष्म तो बड़े धर्मात्मा सुने जाते थे। ये बूढ़े हो गये हैं, शरीरमें झुर्रियाँ पड़ गयी हैं, सिरके बाल सफेद हो चुके हैं; फिर क्या कारण है कि यहाँ आये हैं? ये तो बड़े निर्लज्ज जान पड़ते हैं। अपनी प्रतिज्ञा झूठी करके ये लोगोंमें क्या कहेंगे-- कैसे मुँह दिखायेंगे? भूमण्डलमें व्यर्थ ही यह बात फैल गयी है कि भीष्मजी ब्रह्मचारी हैं!

ity evaṁ prabrūvantaste hasanti sama nṛpādhamāḥ |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เมื่อพูดกันไปมาดังนี้ บรรดากษัตริย์ผู้ต่ำช้าที่มาชุมนุมกันก็พากันหัวเราะและเยาะเย้ยภีษมะ พวกเขากล่าวว่า “ภีษมะเลื่องชื่อในหมู่ภารตะว่าเป็นผู้ทรงธรรม บัดนี้เขาแก่ชราแล้ว ร่างกายเหี่ยวย่น ผมเผ้าหงอกขาว; แล้วเหตุใดจึงมาที่นี่? ดูช่างไร้ยางอาย หากเขาทำลายสัตย์ปฏิญาณ เขาจะกล่าวสิ่งใดต่อหน้าผู้คน—จะเอาหน้าไปไว้ที่ไหน? กิตติศัพท์ว่า ‘ภีษมะเป็นพรหมจารีตลอดชีวิต’ ที่แพร่ไปทั่วพิภพ ก็กลายเป็นเรื่องเปล่าประโยชน์!”

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रब्रुवन्तःspeaking, saying
प्रब्रुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू
Formpresent active, masculine, nominative, plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
हसन्तिlaugh
हसन्ति:
TypeVerb
Rootहस्
Formpresent indicative, 3rd, plural, parasmaipada
समम्together, in unison
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
नृपाधमाःworst of kings
नृपाधमाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपाधम
Formmasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
B
Bharatas (Bharata lineage)
A
assembled kings (nṛpāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical contrast: true dharma is steady and inward, while the ignoble delight in public ridicule and judge virtue by appearances. It also underscores how vows and reputation become targets for envy and malice, testing the steadfastness of the righteous.

Vaiśampāyana narrates that a group of ignoble kings, assembled together, mock and laugh while talking among themselves—specifically deriding Bhīṣma’s age and insinuating that his famed vow (especially celibacy) is compromised, thereby attempting to shame him publicly.