Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

ताभ्यां सह समा: सप्त विहरन्‌ पृथिवीपति: । विचित्रवीर्यस्तरुणो यक्ष्मणा समगृहत,राजा विचित्रवीर्यने उन दोनों पत्नियोंके साथ सात वर्षोतक निरन्तर विहार किया; अतः उस असंयमके परिणामस्वरूप वे युवावस्थामें ही राजयक्ष्माके शिकार हो गये

tābhyāṃ saha samāḥ sapta viharan pṛthivīpatiḥ | vicitravīryas taruṇo yakṣmaṇā samagṛhata ||

กษัตริย์วิจิตรวีรยะเสพสุขกับมเหสีทั้งสองติดต่อกันถึงเจ็ดปี ครั้นเพราะชีวิตอันหมกมุ่นในกามและขาดความสำรวมเป็นเหตุ เขาจึงถูกโรคยักษมา (โรคซูบผอม/วัณโรค) ครอบงำตั้งแต่วัยหนุ่ม

ताभ्याम्with those two (women)
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Dual
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
समाःyears
समाः:
Karma
TypeNoun
Rootसम
FormFeminine, Accusative, Plural
सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeNumeral
Rootसप्त
FormFeminine, Accusative, Plural
विहरन्sporting, enjoying (living in pleasure)
विहरन्:
Karta
TypeVerb
Rootविहर् (वि + हृ)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पृथिवीपतिःthe king (lord of the earth)
पृथिवीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
विचित्रवीर्यःVichitravīrya (the king)
विचित्रवीर्यः:
Karta
TypeNoun
Rootविचित्रवीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तरुणःyoung
तरुणः:
Karta
TypeAdjective
Rootतरुण
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्ष्मणाby consumption (tuberculosis)
यक्ष्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootयक्ष्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
समगृहत्was seized/afflicted (took hold of him)
समगृहत्:
TypeVerb
Rootसम् + ग्रह्
Formलुङ् (Aorist), Parasmaipada, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vicitravīrya
T
the two wives of Vicitravīrya
Y
yakṣmā (consumption/disease)

Educational Q&A

The verse underscores a moral-ethical link between lack of restraint (especially in sensual enjoyment) and harmful consequences, reminding rulers in particular that self-control supports health, stability, and dharmic governance.

Vaiśampāyana reports that King Vicitravīrya spent seven years in continual enjoyment with his two wives, after which he was afflicted by yakṣmā (a wasting disease) while still young.